顶点笔趣阁 www.ddbiquge.co,搜神记/干宝无错无删减全文免费阅读!
相的脑髓。”
史姁神行
原文
汉,陈留考城,史姁,字威明,年少时,尝病,临死,谓母曰:“我死,当复生。埋我,以竹杖柱于瘗1上,若杖折,掘出我。”及死,埋之柱,如其言。七日,往视,杖果折。即掘出之,已活。走至井上,浴,平复如故。
后与邻船至下邳卖锄,不时售,云:“欲归。”人不信之,曰:“何有千里暂得归耶?”答曰:“一宿便还。”即书,取报以为验。实一宿便还,果得报。
考城令江夏鄄贾和姊病,在邻里,欲急知消息,请往省之。路遥三千,再宿还报。
注释
1瘗(yi):埋葬。
译文
汉陈留郡考城县人史姁,字威明。他年轻时曾经生过大病,临死时,对母亲说:“我死后会复活,埋葬我后,要在我的坟上竖着插一根竹杖。如果竹杖折断了,就把我挖出来。”他死后,家人在埋葬他时就照他所说在坟上竖了根竹杖。第七天,当家人去看时,竹杖果然折断了,当即就把他挖了出来。史姁复活后,跑到井边洗澡,恢复得像往常一样。
后来他和乡邻乘船到下邳卖锄头,还没有卖完,他说想回家一下再来。邻人不相信,说:“这里离家有千里,怎么能很快就回去呢?”他回答说:“一夜就回来了。”邻人就给家里写了书信,让他带回去,并要求带回信,以作为验证。果然,他一夜就回来了,而且带来了邻人家里的回信。
考城县令贾和,是江夏郡鄄县人,他姐姐在家乡生了重病,他急于了解姐姐的病情,便请史妁去看望。三千里的路程,史姁两夜就回来报告了情况。
社公贺瑀
原文
会稽贺瑀,字彦琚,曾得疾,不知人,惟心下温,死三日,复苏。云:“吏人将上天,见官府,入曲房1,房中有层架,其上层有印,中层有剑,使瑀惟意所取;而短不及上层,取剑以出门,吏问:‘何得?’云:‘得剑’。曰:‘恨不得印,可策百神,剑惟得使社公耳。’”疾愈,果有鬼来,称社公。
注释
1曲房:密室。
译文
会稽人贺瑀,字彦琚。他曾经得了病,不省人事,只有心窝还稍有温热,死了三天后又苏醒过来。他说,鬼吏把它带上天,拜见了官府,进入一间密室,室内有一层层的架子,上层放着印,中层放着剑,叫他随意取一件。他个子矮小,够不着上层,只能从中层取出了剑。看门的小吏问他取到什么,他说:“取得剑。”门吏说:“很遗憾,没有取到印。印可以驱使所有神,剑只能行使社公的权力而已。”贺瑀病好后,果然有一个鬼来,自称是社公。
戴洋复活
原文
戴洋,字国流,吴兴长城人,年十二,病死。五日而苏。说:“死时,天使其酒藏吏授符箓1,给吏从幡麾,将上蓬莱、昆仑、积石、太室、庐、衡等山,既而遣归。”
妙解占候,知吴将亡,托病不仕,还乡里。行至濑乡,经老子祠,皆是洋昔死时所见使处,但不复见昔物耳。因问守藏应凤曰:“去二十余年,尝有人乘马东行,经老君祠而不下马,未达桥,坠马死者否?”凤言有之。所问之事,多与洋同。
注释
1符箓:符节和簿箓的统称。
译文
戴洋,字国流,是吴兴郡长城县人。他十二岁时,生病死了,五天后又活了过来。他说:“我死后,天帝任我为酒藏吏,授予符节簿箓,派给随从卒吏和旗帜,引我到了蓬莱、昆仑、积石、太室、庐山、衡山等名山,接着又把我送了回来。”
戴洋擅长占卜测算,预知东吴将亡国,他托病不做官,回家乡去了。走到濑乡,经过老子祠庙,这些都是戴洋当年在阴府时出使到过的地方,只是看不到当时的那些东西了。于是他问守藏应凤:“说是距今二十多年前,曾经有人骑马往东走,经过老子祠没有下马,结果还没有走到桥上,就从马上掉下来摔死了,是否真有这事?”应凤回说有。所询问的事,多数都与戴洋曾经经历的相同。
颜畿托梦
原文
晋咸宁二年十二月,琅琊颜畿,字世都,得病,就医,张瑳自治,死于张家。棺敛已久。家人迎丧,旐1每绕树木而不可解。人咸为之感伤。引丧者忽颠仆,称畿言曰:“我寿命未应死,但服药太多,伤我五脏耳。今当复活,慎无葬也。”其父拊而祝之,曰:“若尔有命,当复更生,岂非骨肉所愿;今但欲还家,不尔葬也。”旐乃解。
及还家,其妇梦之曰:“吾当复生,可急开棺。”妇便说之。其夕,母及家人又梦之。即欲开棺,而父不听;其弟含,时尚少,乃慨然曰:“非常之事,自古有之;今灵异至此,开棺之痛,孰与不开相负?”父母从之。乃共发棺,果有生验,以手刮棺,指爪尽伤,然气息甚微,存亡不分矣,于是急以绵饮沥口,能咽,遂与出之。将护累月,饮食稍多,能开目视瞻,屈伸手足,不与人相当,不能言语,饮食所须,托之以梦。
如此者十余年。家人疲于供护,不复得操事;含乃弃绝人事,躬亲侍养,以知名州党。后更衰劣,卒复还死焉。
注释
1旐(zhào):引魂幡。
译文
晋咸宁二年十二月,琅琊人颜畿(字世都),生了病,到医生张瑳那里治病,死在了张家。尸体装进棺材好久了。颜家人去迎丧,引魂幡老是缠在树上解不开,人们都为死者悲伤。引丧的人忽然跌倒在地上,自称颜畿,说道:“我本不该死,只是服药太多了,损伤了我的五脏六腑而已。今天我就会复活,千万不要埋葬了。”颜畿的父亲抚摸着他说:“如果你能复活过来,这不正是亲人们希望的吗?现在只想要你回家,不会埋葬你。”引魂幡这才解开。
回到家里,当天夜里颜畿的妻子梦见他说:“我要复活了,赶快打开棺材。”他妻子第二天就对人说了这事。那天夜里,他母亲和家人又梦见他叫开棺材,就想立即去打开棺材,但是他父亲不答应。他弟弟颜含,当时年纪还小,但他却很有主见地说:“出乎常规的事,自古就有。现在既然神灵有显示,那么棺材开与不开的后果,哪一个损失更大呢?”父母听从了他的意见,一起去打开了棺材。果然颜畿有活着的迹象,他用手抓棺材,手指全都有伤,但是气息还是很微弱,是生是死还不能确定。于是父母急忙用汤水滴入他的口中,他能往下吞咽,就把他抬出了棺材。护理调养了几个月后,饮食慢慢增多,也能睁开眼睛张望,手脚也能伸屈,但不能与人正常交流,不能说话,想吃什么东西,就托梦告诉家人。
像这样过了十多年,他家里人都为护理他而忙碌,不能做其他事。他弟弟颜含则完全不管其他事,专门护理伺候哥哥,为此在全州都很有名。后来颜畿身体更加衰弱,最终还是死了。
婢埋尚生
原文
晋世,杜锡,字世嘏,家葬而婢误不得出。后十余年,开冢祔葬,而婢尚生。云:“其始如瞑目。有顷,渐觉。”问之,自谓:“当一再宿耳。”初婢埋时,年十五六,及开冢后,姿质如故。更生十五六年,嫁之,有子。
译文
晋代人杜锡,字世嘏。他家丧葬时,误将一个婢女留在坟墓里没有出来。十多年后,他家里要将另一个死者合葬在这个墓里,挖出墓,发现那个婢女还活着。她说:“开初就像是在睡觉,过了一会儿就慢慢醒来。”问她觉得过了多长时间,她说,也就是一两天而已。当初婢女被埋时,有十五六岁,到开墓时,面容气色跟原来一样。又过了十五六年,她出嫁还生了孩子。
冯贵人
原文
汉桓帝冯贵人,病亡;灵帝时有盗贼发冢,三十余年,颜色如故,但肉小冷;群贼共奸通之,至斗争相杀,然后事觉。后窦太后家被诛,欲以冯贵人配食。下邳陈公达议:“以贵人虽是先帝所幸,尸体秽污,不宜配至尊。”乃以窦太后配食。
译文
汉桓帝的妃子冯贵人因病死亡。到汉灵帝时,有几个盗墓者挖开了冯贵人的墓穴。埋葬已三十多年,她的容颜气色和生前一样,只是身体稍微有一点冷。那几个盗贼都要奸污尸体,闹得互相争斗砍杀,然后事情败露了。后来窦太后家被诛族,准备用冯贵人去袝祭帝庙。下邳人陈球提出异议:“冯贵人虽是先帝宠幸的妃子,但现在她的尸体已经污秽,不配用来祭祀尊贵的先帝。”于是就用窦太后祔祭帝庙。
广陵大冢
原文
吴孙休时,戍将于广陵掘诸冢,取板,以治城,所坏甚多。复发一大冢,内有重阁,户扇皆枢转可开闭,四周为徼道,通车,其高可以乘马,又铸铜人数十,长五尺,皆大冠,朱衣,执剑,侍列。灵坐皆刻铜人。背后石壁,言:殿中将军,或言:侍郎,常侍,似公侯之冢。破其棺,棺中有人,发已班白,衣冠鲜明,面体如生人。棺中云母,厚尺许,以白玉璧三十枚借尸。兵人辇共举出死人,以倚冢壁;有一玉,长尺许,形似冬瓜,从死人怀中透出,堕地;两耳及孔鼻中,皆有黄金,如枣许大。
译文
三国吴景帝孙休时候,守边将士在广陵挖开很多坟墓,取出棺木做成模板来建筑城墙。有许多棺木已腐朽无用。又挖开了一个大墓,墓内有多重房室,门扇都设有转轴,能打开关闭,四周还有道路,能通过车辆,它的高度,可以容纳人骑在马上。还有数十个铜人,高五尺,都是头戴大帽,身穿红衣,手持刀剑,分别守卫在灵位两旁。铜人背后的石壁上都刻着官职,有的是殿中将军,有的说是侍郎、常侍,像是公侯的坟墓。剖开棺木,里面的尸体头发花白,衣帽色彩鲜明,面容和身体像活人一样。棺木里铺设了一尺来厚的云母石,尸体下垫着三十枚白玉璧。兵士们抬出尸体,将它靠在墓壁上,有一块长约一尺,形似冬瓜的玉石从死人怀里滑出来,掉在地下。尸体的两个耳孔和鼻子里都塞有像枣子大小的黄金。
发栾书冢
原文
汉广川王好发冢。发栾书冢,其棺柩盟器,悉毁烂无余;唯有一白狐,见人惊走;左右逐之,不得,戟伤其左足。是夕,王梦一丈夫,须眉1尽白,来谓王曰:“何故伤吾左足?”乃以杖叩王左足。王觉,肿痛,即生疮,至死不差。
注释
1须眉:胡子眉毛。
译文
汉代广川王喜欢发掘坟墓。在发掘栾书的坟时,他的棺材盟器,全都毁坏腐烂了,只有一只白色的狐狸,看见人就惊慌地逃跑了。广川王手下的人去追赶它,没追上,只是用戟刺伤了它的左脚。这天晚上,广川王梦见一个男人,胡须眉毛全白了,来对广川王说:“为什么要刺伤我的左脚?”说完便用手杖敲击广川王的左脚。广川王感到肿胀疼痛,当即生了疮,一直到死都没有痊愈。
相的脑髓。”
史姁神行
原文
汉,陈留考城,史姁,字威明,年少时,尝病,临死,谓母曰:“我死,当复生。埋我,以竹杖柱于瘗1上,若杖折,掘出我。”及死,埋之柱,如其言。七日,往视,杖果折。即掘出之,已活。走至井上,浴,平复如故。
后与邻船至下邳卖锄,不时售,云:“欲归。”人不信之,曰:“何有千里暂得归耶?”答曰:“一宿便还。”即书,取报以为验。实一宿便还,果得报。
考城令江夏鄄贾和姊病,在邻里,欲急知消息,请往省之。路遥三千,再宿还报。
注释
1瘗(yi):埋葬。
译文
汉陈留郡考城县人史姁,字威明。他年轻时曾经生过大病,临死时,对母亲说:“我死后会复活,埋葬我后,要在我的坟上竖着插一根竹杖。如果竹杖折断了,就把我挖出来。”他死后,家人在埋葬他时就照他所说在坟上竖了根竹杖。第七天,当家人去看时,竹杖果然折断了,当即就把他挖了出来。史姁复活后,跑到井边洗澡,恢复得像往常一样。
后来他和乡邻乘船到下邳卖锄头,还没有卖完,他说想回家一下再来。邻人不相信,说:“这里离家有千里,怎么能很快就回去呢?”他回答说:“一夜就回来了。”邻人就给家里写了书信,让他带回去,并要求带回信,以作为验证。果然,他一夜就回来了,而且带来了邻人家里的回信。
考城县令贾和,是江夏郡鄄县人,他姐姐在家乡生了重病,他急于了解姐姐的病情,便请史妁去看望。三千里的路程,史姁两夜就回来报告了情况。
社公贺瑀
原文
会稽贺瑀,字彦琚,曾得疾,不知人,惟心下温,死三日,复苏。云:“吏人将上天,见官府,入曲房1,房中有层架,其上层有印,中层有剑,使瑀惟意所取;而短不及上层,取剑以出门,吏问:‘何得?’云:‘得剑’。曰:‘恨不得印,可策百神,剑惟得使社公耳。’”疾愈,果有鬼来,称社公。
注释
1曲房:密室。
译文
会稽人贺瑀,字彦琚。他曾经得了病,不省人事,只有心窝还稍有温热,死了三天后又苏醒过来。他说,鬼吏把它带上天,拜见了官府,进入一间密室,室内有一层层的架子,上层放着印,中层放着剑,叫他随意取一件。他个子矮小,够不着上层,只能从中层取出了剑。看门的小吏问他取到什么,他说:“取得剑。”门吏说:“很遗憾,没有取到印。印可以驱使所有神,剑只能行使社公的权力而已。”贺瑀病好后,果然有一个鬼来,自称是社公。
戴洋复活
原文
戴洋,字国流,吴兴长城人,年十二,病死。五日而苏。说:“死时,天使其酒藏吏授符箓1,给吏从幡麾,将上蓬莱、昆仑、积石、太室、庐、衡等山,既而遣归。”
妙解占候,知吴将亡,托病不仕,还乡里。行至濑乡,经老子祠,皆是洋昔死时所见使处,但不复见昔物耳。因问守藏应凤曰:“去二十余年,尝有人乘马东行,经老君祠而不下马,未达桥,坠马死者否?”凤言有之。所问之事,多与洋同。
注释
1符箓:符节和簿箓的统称。
译文
戴洋,字国流,是吴兴郡长城县人。他十二岁时,生病死了,五天后又活了过来。他说:“我死后,天帝任我为酒藏吏,授予符节簿箓,派给随从卒吏和旗帜,引我到了蓬莱、昆仑、积石、太室、庐山、衡山等名山,接着又把我送了回来。”
戴洋擅长占卜测算,预知东吴将亡国,他托病不做官,回家乡去了。走到濑乡,经过老子祠庙,这些都是戴洋当年在阴府时出使到过的地方,只是看不到当时的那些东西了。于是他问守藏应凤:“说是距今二十多年前,曾经有人骑马往东走,经过老子祠没有下马,结果还没有走到桥上,就从马上掉下来摔死了,是否真有这事?”应凤回说有。所询问的事,多数都与戴洋曾经经历的相同。
颜畿托梦
原文
晋咸宁二年十二月,琅琊颜畿,字世都,得病,就医,张瑳自治,死于张家。棺敛已久。家人迎丧,旐1每绕树木而不可解。人咸为之感伤。引丧者忽颠仆,称畿言曰:“我寿命未应死,但服药太多,伤我五脏耳。今当复活,慎无葬也。”其父拊而祝之,曰:“若尔有命,当复更生,岂非骨肉所愿;今但欲还家,不尔葬也。”旐乃解。
及还家,其妇梦之曰:“吾当复生,可急开棺。”妇便说之。其夕,母及家人又梦之。即欲开棺,而父不听;其弟含,时尚少,乃慨然曰:“非常之事,自古有之;今灵异至此,开棺之痛,孰与不开相负?”父母从之。乃共发棺,果有生验,以手刮棺,指爪尽伤,然气息甚微,存亡不分矣,于是急以绵饮沥口,能咽,遂与出之。将护累月,饮食稍多,能开目视瞻,屈伸手足,不与人相当,不能言语,饮食所须,托之以梦。
如此者十余年。家人疲于供护,不复得操事;含乃弃绝人事,躬亲侍养,以知名州党。后更衰劣,卒复还死焉。
注释
1旐(zhào):引魂幡。
译文
晋咸宁二年十二月,琅琊人颜畿(字世都),生了病,到医生张瑳那里治病,死在了张家。尸体装进棺材好久了。颜家人去迎丧,引魂幡老是缠在树上解不开,人们都为死者悲伤。引丧的人忽然跌倒在地上,自称颜畿,说道:“我本不该死,只是服药太多了,损伤了我的五脏六腑而已。今天我就会复活,千万不要埋葬了。”颜畿的父亲抚摸着他说:“如果你能复活过来,这不正是亲人们希望的吗?现在只想要你回家,不会埋葬你。”引魂幡这才解开。
回到家里,当天夜里颜畿的妻子梦见他说:“我要复活了,赶快打开棺材。”他妻子第二天就对人说了这事。那天夜里,他母亲和家人又梦见他叫开棺材,就想立即去打开棺材,但是他父亲不答应。他弟弟颜含,当时年纪还小,但他却很有主见地说:“出乎常规的事,自古就有。现在既然神灵有显示,那么棺材开与不开的后果,哪一个损失更大呢?”父母听从了他的意见,一起去打开了棺材。果然颜畿有活着的迹象,他用手抓棺材,手指全都有伤,但是气息还是很微弱,是生是死还不能确定。于是父母急忙用汤水滴入他的口中,他能往下吞咽,就把他抬出了棺材。护理调养了几个月后,饮食慢慢增多,也能睁开眼睛张望,手脚也能伸屈,但不能与人正常交流,不能说话,想吃什么东西,就托梦告诉家人。
像这样过了十多年,他家里人都为护理他而忙碌,不能做其他事。他弟弟颜含则完全不管其他事,专门护理伺候哥哥,为此在全州都很有名。后来颜畿身体更加衰弱,最终还是死了。
婢埋尚生
原文
晋世,杜锡,字世嘏,家葬而婢误不得出。后十余年,开冢祔葬,而婢尚生。云:“其始如瞑目。有顷,渐觉。”问之,自谓:“当一再宿耳。”初婢埋时,年十五六,及开冢后,姿质如故。更生十五六年,嫁之,有子。
译文
晋代人杜锡,字世嘏。他家丧葬时,误将一个婢女留在坟墓里没有出来。十多年后,他家里要将另一个死者合葬在这个墓里,挖出墓,发现那个婢女还活着。她说:“开初就像是在睡觉,过了一会儿就慢慢醒来。”问她觉得过了多长时间,她说,也就是一两天而已。当初婢女被埋时,有十五六岁,到开墓时,面容气色跟原来一样。又过了十五六年,她出嫁还生了孩子。
冯贵人
原文
汉桓帝冯贵人,病亡;灵帝时有盗贼发冢,三十余年,颜色如故,但肉小冷;群贼共奸通之,至斗争相杀,然后事觉。后窦太后家被诛,欲以冯贵人配食。下邳陈公达议:“以贵人虽是先帝所幸,尸体秽污,不宜配至尊。”乃以窦太后配食。
译文
汉桓帝的妃子冯贵人因病死亡。到汉灵帝时,有几个盗墓者挖开了冯贵人的墓穴。埋葬已三十多年,她的容颜气色和生前一样,只是身体稍微有一点冷。那几个盗贼都要奸污尸体,闹得互相争斗砍杀,然后事情败露了。后来窦太后家被诛族,准备用冯贵人去袝祭帝庙。下邳人陈球提出异议:“冯贵人虽是先帝宠幸的妃子,但现在她的尸体已经污秽,不配用来祭祀尊贵的先帝。”于是就用窦太后祔祭帝庙。
广陵大冢
原文
吴孙休时,戍将于广陵掘诸冢,取板,以治城,所坏甚多。复发一大冢,内有重阁,户扇皆枢转可开闭,四周为徼道,通车,其高可以乘马,又铸铜人数十,长五尺,皆大冠,朱衣,执剑,侍列。灵坐皆刻铜人。背后石壁,言:殿中将军,或言:侍郎,常侍,似公侯之冢。破其棺,棺中有人,发已班白,衣冠鲜明,面体如生人。棺中云母,厚尺许,以白玉璧三十枚借尸。兵人辇共举出死人,以倚冢壁;有一玉,长尺许,形似冬瓜,从死人怀中透出,堕地;两耳及孔鼻中,皆有黄金,如枣许大。
译文
三国吴景帝孙休时候,守边将士在广陵挖开很多坟墓,取出棺木做成模板来建筑城墙。有许多棺木已腐朽无用。又挖开了一个大墓,墓内有多重房室,门扇都设有转轴,能打开关闭,四周还有道路,能通过车辆,它的高度,可以容纳人骑在马上。还有数十个铜人,高五尺,都是头戴大帽,身穿红衣,手持刀剑,分别守卫在灵位两旁。铜人背后的石壁上都刻着官职,有的是殿中将军,有的说是侍郎、常侍,像是公侯的坟墓。剖开棺木,里面的尸体头发花白,衣帽色彩鲜明,面容和身体像活人一样。棺木里铺设了一尺来厚的云母石,尸体下垫着三十枚白玉璧。兵士们抬出尸体,将它靠在墓壁上,有一块长约一尺,形似冬瓜的玉石从死人怀里滑出来,掉在地下。尸体的两个耳孔和鼻子里都塞有像枣子大小的黄金。
发栾书冢
原文
汉广川王好发冢。发栾书冢,其棺柩盟器,悉毁烂无余;唯有一白狐,见人惊走;左右逐之,不得,戟伤其左足。是夕,王梦一丈夫,须眉1尽白,来谓王曰:“何故伤吾左足?”乃以杖叩王左足。王觉,肿痛,即生疮,至死不差。
注释
1须眉:胡子眉毛。
译文
汉代广川王喜欢发掘坟墓。在发掘栾书的坟时,他的棺材盟器,全都毁坏腐烂了,只有一只白色的狐狸,看见人就惊慌地逃跑了。广川王手下的人去追赶它,没追上,只是用戟刺伤了它的左脚。这天晚上,广川王梦见一个男人,胡须眉毛全白了,来对广川王说:“为什么要刺伤我的左脚?”说完便用手杖敲击广川王的左脚。广川王感到肿胀疼痛,当即生了疮,一直到死都没有痊愈。