顶点笔趣阁 www.ddbiquge.co,华人1892无错无删减全文免费阅读!
谭嗣同作为维新变法的关键xìng人物,还曾经附和过康有为的主张,康有为动过请倭人维新典型人物伊藤博文,就任大清朝内阁首相的念头和折子,如果真让倭人维新典型人物伊藤博文当上了大清朝内阁首相,那不是正随了rì本zhèng fǔ制定了《清国征讨方略》的意嘛?那才是请了一头大老虎,卧在自己的喉咙之侧吗?这和自己自杀有什么区别吗?自己找了一把隐形大砍刀,架自己脖子上啊!当时自己等人太一厢情愿了啊!想强国,也不能请个瘟神回来吧!想着心事的谭嗣同,不由得一头冷汗冒出来了。
只有严复还稳定一些,一直担任天津北洋水师学堂总教习(教务长)的严复,思想进步,思路开阔是有才学的人物,只是还没有权利涉及到政治权力中心问题而已,虽然对rì本zhèng fǔ的既定国策和野心很震撼,但是却没有谭嗣同等人感受深刻啊!www.hahawx.com
作为翻译组的负责人之一,严复要把握住各国思维模式和外交策略的关键要,才会在今后外交谈判翻译工作中不出差错,要知道翻译文字表达错误了,那是要出外交笑话的。
我们中国人翻译界出的笑话,也不比外国人少,外国人能把‘秋波’翻译成秋天的菠菜,我们国人有时候更让人无语。话;陕西关中方言,‘rì把歘’(chua)相当于普通话里的“真笨”、“真蠢”、“真臭”、“真窝囊”。柬埔寨诺罗敦·苏拉玛里特国王和哥沙曼·尼亚里丽王后之子诺罗敦·西哈努克亲王,代表柬埔寨访问西安。有一天,安排亲王前往社区体验普通百姓生活。他看见一个男孩正在玩陀螺,就走上前去:“我可以玩一下吗?”男孩把手里的鞭子交给他,显然,亲王没有玩陀螺的经验,一鞭子把正在飞速旋转的陀螺,打得爬在地上不转了。男孩不高兴地:“你真rì把歘!”亲王问翻译男孩的什么意思?翻译一时不知该怎么翻,急忙:“他你真好。”。。。访问结束,机场上万人欢送。亲王走上舷梯挥手致意,并大声的:“陕西人民rì把歘!”这在当时造成了极为恶劣的影响,陕西人民被恶心到了,还无法言语。这就表明着一味的好话,客套,最容易把自己装进去。这么多人被人家合理的骂了一回,还得赔笑脸,装出兴高采烈的模样,其中尴尬滋味儿,谁都会憋屈死啊!如果你现在对着陕西人这七个字的方言的话,估计你会被陕西人民愤怒的眼光,像挨了激光枪一样shè杀千万遍吧。
这种遮丑式翻译,最让人尴尬了,如果当时的翻译人员,思考一下客观的翻译成;他你玩的不行,太差了。孩子嘛,句真话,无伤大雅,客人最多哈哈一笑了事,那会和孩子计较啊,是不是这个理啊。那么访问结束后,机场上万人欢送。亲王走上舷梯挥手致意,出的问候语,就会改变了,成千上万的陕西人,就不会这么尴尬了,不是吗?
所以啊!翻译水平的优劣高低,合理还原本意的翻译,才是不同文化传统的国度之间交流,最体现文化水平的关键。
新政权新作风,自然不容许翻译条约文本时出差错闹笑话,这可是涉及到国家利益的大事,不像生活中的错误,只是尴尬而已,不伤及根本的面子问题而已罢了。所以这次翻译人员的水平审核,也是要求严格,乘着暑假在大学中统一进修,加强学习,也算是尽量做到不出错的一种准备手段吧!
“再当时中国的一些有识之士,如两江总督沈葆桢、台湾巡抚刘铭传等看出“倭人不可轻视”,但朝廷和大部分政要对rì本的认识还停留在“蕞尔邦”的阶段,“不以倭人为意”。在rì本倾全国之力扩充军备,战争危险rì益迫近的紧要关头,清zhèng fǔ反而放松了国防建设,以财政紧张为由,削减军费预算,从1888年开始停止购进军舰,1891年停止拨付海军的器械弹药经费。这是典型的忘战亡国案例,两江总督沈葆桢、台湾巡抚刘铭传等人居安思危的作风,也是有出处的。生于忧患,死于安乐,出自《孟子》。大家都是饱学之士,试问一下,大家有没有呕心自问一下,我们能始终遵循古之智者的真理去行事吗?”金雨又发言道:“大家在外交谈判中,可以利用什么样外交手段,去适当的打击,压制,限制住rì本rì本政治家的这种主流思想呢?"
对于限制其他国家,大都相隔万里之遥,可能吗?一个道理鞭长莫及啊!所以啊!rì本国... -->>
谭嗣同作为维新变法的关键xìng人物,还曾经附和过康有为的主张,康有为动过请倭人维新典型人物伊藤博文,就任大清朝内阁首相的念头和折子,如果真让倭人维新典型人物伊藤博文当上了大清朝内阁首相,那不是正随了rì本zhèng fǔ制定了《清国征讨方略》的意嘛?那才是请了一头大老虎,卧在自己的喉咙之侧吗?这和自己自杀有什么区别吗?自己找了一把隐形大砍刀,架自己脖子上啊!当时自己等人太一厢情愿了啊!想强国,也不能请个瘟神回来吧!想着心事的谭嗣同,不由得一头冷汗冒出来了。
只有严复还稳定一些,一直担任天津北洋水师学堂总教习(教务长)的严复,思想进步,思路开阔是有才学的人物,只是还没有权利涉及到政治权力中心问题而已,虽然对rì本zhèng fǔ的既定国策和野心很震撼,但是却没有谭嗣同等人感受深刻啊!www.hahawx.com
作为翻译组的负责人之一,严复要把握住各国思维模式和外交策略的关键要,才会在今后外交谈判翻译工作中不出差错,要知道翻译文字表达错误了,那是要出外交笑话的。
我们中国人翻译界出的笑话,也不比外国人少,外国人能把‘秋波’翻译成秋天的菠菜,我们国人有时候更让人无语。话;陕西关中方言,‘rì把歘’(chua)相当于普通话里的“真笨”、“真蠢”、“真臭”、“真窝囊”。柬埔寨诺罗敦·苏拉玛里特国王和哥沙曼·尼亚里丽王后之子诺罗敦·西哈努克亲王,代表柬埔寨访问西安。有一天,安排亲王前往社区体验普通百姓生活。他看见一个男孩正在玩陀螺,就走上前去:“我可以玩一下吗?”男孩把手里的鞭子交给他,显然,亲王没有玩陀螺的经验,一鞭子把正在飞速旋转的陀螺,打得爬在地上不转了。男孩不高兴地:“你真rì把歘!”亲王问翻译男孩的什么意思?翻译一时不知该怎么翻,急忙:“他你真好。”。。。访问结束,机场上万人欢送。亲王走上舷梯挥手致意,并大声的:“陕西人民rì把歘!”这在当时造成了极为恶劣的影响,陕西人民被恶心到了,还无法言语。这就表明着一味的好话,客套,最容易把自己装进去。这么多人被人家合理的骂了一回,还得赔笑脸,装出兴高采烈的模样,其中尴尬滋味儿,谁都会憋屈死啊!如果你现在对着陕西人这七个字的方言的话,估计你会被陕西人民愤怒的眼光,像挨了激光枪一样shè杀千万遍吧。
这种遮丑式翻译,最让人尴尬了,如果当时的翻译人员,思考一下客观的翻译成;他你玩的不行,太差了。孩子嘛,句真话,无伤大雅,客人最多哈哈一笑了事,那会和孩子计较啊,是不是这个理啊。那么访问结束后,机场上万人欢送。亲王走上舷梯挥手致意,出的问候语,就会改变了,成千上万的陕西人,就不会这么尴尬了,不是吗?
所以啊!翻译水平的优劣高低,合理还原本意的翻译,才是不同文化传统的国度之间交流,最体现文化水平的关键。
新政权新作风,自然不容许翻译条约文本时出差错闹笑话,这可是涉及到国家利益的大事,不像生活中的错误,只是尴尬而已,不伤及根本的面子问题而已罢了。所以这次翻译人员的水平审核,也是要求严格,乘着暑假在大学中统一进修,加强学习,也算是尽量做到不出错的一种准备手段吧!
“再当时中国的一些有识之士,如两江总督沈葆桢、台湾巡抚刘铭传等看出“倭人不可轻视”,但朝廷和大部分政要对rì本的认识还停留在“蕞尔邦”的阶段,“不以倭人为意”。在rì本倾全国之力扩充军备,战争危险rì益迫近的紧要关头,清zhèng fǔ反而放松了国防建设,以财政紧张为由,削减军费预算,从1888年开始停止购进军舰,1891年停止拨付海军的器械弹药经费。这是典型的忘战亡国案例,两江总督沈葆桢、台湾巡抚刘铭传等人居安思危的作风,也是有出处的。生于忧患,死于安乐,出自《孟子》。大家都是饱学之士,试问一下,大家有没有呕心自问一下,我们能始终遵循古之智者的真理去行事吗?”金雨又发言道:“大家在外交谈判中,可以利用什么样外交手段,去适当的打击,压制,限制住rì本rì本政治家的这种主流思想呢?"
对于限制其他国家,大都相隔万里之遥,可能吗?一个道理鞭长莫及啊!所以啊!rì本国... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读