8哈利与外面的世界 (1/2)
顶点笔趣阁 www.ddbiquge.co,J.K.罗琳传:哈利·波特的“母亲”无错无删减全文免费阅读!
罗琳坐在爱丁堡中央图书馆里,信手翻阅着作家与艺术家年鉴。此前她已经把一份手稿寄到了伦敦的一家出版代理那里,但是被退了回来,那些人在退回她的原稿的时候没有把她寄信时包装书稿的黑色文件夹一并寄回来,这让她非常恼火。所以为了让书能按照她自己喜欢的方式呈现出来,就又买了一个新文件夹。这次她试着把书寄给一家出版社,同样被对方拒绝了。于是,罗琳不得不扫了一下年鉴上列出的各家代理商,找到了克里斯托弗雷特尔(又称“克里斯”)这么个名字。她很喜欢这个名字,于是立刻抄下了他的地址。
1996年2月,布里昂尼埃文斯在克里斯托弗雷特尔的文学作品代理公司位于伦敦的办公室工作。那时她刚从专科学院毕业,不过是个25岁、欲在出版业谋求发展的英语专业毕业生。她那时刚好在办公室里。布里昂尼打开了信封,其中包括那些罗琳随信寄来的手稿。她打开信封,很快地扫了一眼,随手就把它扔到了退稿箱里。一开始她以为这是一本儿童读物,而克里斯托弗雷特尔对为一些太专业的书,比如儿童读物或者诗歌做代理不太有兴趣,所以也就没有太在意这份稿子。
这之后,出于习惯,布里昂尼在寄出退稿通知之前又整理了一遍那些要退回原作者的稿件。这时,罗琳手稿的黑色文件夹和手绘草图吸引了布里昂尼的注意力,于是她又仔细地把这份稿子读了一遍。罗琳的稿子有点与众不同,不仅是因为它的简单装潢很独特,更因为作者的手绘插图,为这份稿子增添了一些不同于目前出版业常规的、与专业包装略显不同的味道。但是,罗琳只按通常的要求寄来了稿子的一部分:小说大纲和故事的三章。这一次,布里昂尼一口气把第一章读完了,感觉很不错。她把它放到了一旁,于是这封凝聚着罗琳心血的稿子就免于与其他稿子一同被退回的厄运。
之后,布里昂尼向一位办公室里的自由撰稿人芙洛尔哈勒提到了这份稿子。如果罗琳知道这两位姑娘为了使哈利波特问世而做出了怎样的努力的话,她一定会把芙洛尔和布里昂尼认作是恩人。芙洛尔有幸成为第一个读到哈利波特第二、三章的人,她一口气读完了三个章节的所有内容。随即,布里昂尼也读完了这部分手稿,她们一致认为应该征求老板克里斯托弗雷特尔的意见,看有没有必要让作者把其余的手稿也寄过来。在没有和助手深入交流甚至连稿子都没有完整地看过的情况下,克里斯托弗雷特尔对两位助手说了一句“好吧”就转头继续自己的工作了。于是,布里昂尼代表她的老板克里斯托弗给住在爱丁堡的罗琳寄出了一封代理公司的标准信函,要求她把余下的稿件寄过来。信中并无确定代理之意,但却不难看出他们对哈利波特故事颇感兴趣。
罗琳在收到这封信后欣喜异常,在黑黢黢的小屋里,她在餐桌前手舞足蹈,足足把这封信又读了7遍之多。她立刻把余下的稿子寄了出去,这部稿子有9万多字,名叫哈利波特与智慧石,一个星期之内这份稿子就寄到了克里斯托弗的公司那里。对于一般4万字左右的中级儿童(9到12岁)读物的标准篇幅来说,这篇稿子有点长了。罗琳说她把其中的一版手稿特意用单行距打出来,但还是在交稿的时候不得不又用两行间距逐字地打了出来。因为她买不起电脑,罗琳就利用在学校的时间把手稿打完,每当这时女儿杰西卡就伏在她的脚边玩拼图游戏。
布里昂尼埃文思一口气把全部稿子读了一遍。就在她向克里斯雷特尔鼎力推荐之后,这位老板把它带回了家,连夜读完。第二天他一上班,就对这部书提出了一些建议,连同布里昂尼的评论一起寄给罗琳。当时布里昂尼对初稿里的纳威隆巴顿这个形象觉得还应该在现有基础上更丰满一些。克里斯雷特尔建议罗琳把书中的魁地奇游戏写得更为重要一些,因为这本书将会面向很多男孩子,要想吸引他们的注意就应该让他们能读懂其中的规则。这些规则被罗琳详细地记录在她的“研究”里,当然,只要罗琳有需要,随时可以把这些规则放入书里相应的情节中。随处适用的说法也许有点夸张,然而,我们要知道,罗琳要靠打字机把稿子重新打一遍,而不能依赖电脑的便利,这确实是一件非常辛苦的事情。
在相互交流、稍作改动之后,布里昂尼和克里斯终于对这份将要呈现给雷特尔的合作伙伴帕特里克沃尔什的手稿感到非常满意了。沃尔什也很喜欢这部书。于是他们与罗琳之间达成了协议,由他们代表乔罗琳出版此书,将它推向市场。他们给罗琳寄去了一份合同,里面列出了一些她曾经列出的希望出版该书的地方,于是这本书渐渐开始面世了。
布里昂尼在雷特尔的代理所将手稿准备好,并把它寄给出版商。在出版业里,一件让人心动的事情就是曾经被拒绝的稿子,后来变成了炙手可热的畅销读物,一个曾被人放弃的大好机会,被慧眼之人适时抓住。企鹅出版社是最初让罗琳吃闭门羹的出版社。还有一家错失良机的,那就是“翻译世界”他的负责人刚好在稿子寄来那天请了病假,所以这篇稿子就被孤零零地搁置了几天,直到布里昂尼叫人把稿子要了回去,然后寄给了另外一家出版商。最后,书稿寄到了哈珀科林斯公司那里,布鲁姆斯伯利出版社刚成立的的儿童部也同样收到了一份。随后,该部的巴利坎宁安给雷特尔代理公司打了电话,说他们愿意出2250美元(合1500英镑)出版该书。接着布里昂尼又给哈珀科林斯公司打电话,告诉他们布鲁姆斯伯利出版社的出价,询问对方是否愿意出价更高。哈珀公司的人回答说他们也非常喜欢这部书,但是他们当时没有时间来竞价,所以他们放弃。总的算下来,一共有12家出版社拒绝了罗琳投去的稿件,直到布鲁姆斯伯利出版社买断了该书的首版出版权。
扣除了雷特尔的代理费之后,这次卖书罗琳共获利1910美元(合1275英镑)。她在卖掉书稿的时候拿到一半,然后在书出版之后会拿到另一半的钱。第一部书预计在1997年的夏天和读者见面,那一年仅在英国就有超过10万本书出版。
布鲁姆斯伯利出版社特意安排罗琳在伦敦与巴利坎安宁和克里斯托弗雷特尔见面。他们在一间靠近soho的啤酒馆里见面了,距离那里不远处有一家哈姆利玩具店,后来罗琳光临了这个小店,给女儿杰西卡买了点东西。那天为了见面,罗琳从爱丁堡搭了5个小时的火车去伦敦,然后又搭了5个小时的车回到家,为的是能回到女儿的身边。非常有趣的是,当罗琳拿到第一笔预付款的时候,她就用它为女儿买了玩具。罗琳多次提到因为自己经济上时常很拮据,所以看到自己的女儿在玩那些时常发出阵阵霉味、有些破损的旧玩具时,她就感到十分难受,觉得对不起自己的女儿。然而,就在罗琳在伦敦与坎安宁和雷特尔共进午餐之后,她想都没有想到以后自己的乖女儿再也不用玩那些别人丢弃的破玩具了,这样的日子将一去不复返了。
巴利坎安宁对那次同罗琳共进午餐时的情景还留有印象。他注意到罗琳当时有点紧张,略感不安,可能是喝了太多咖啡的缘故。他说,罗琳对自己似乎不是很有信心,但是对于自己的故事书十分有把握,觉得它一定会吸引很多孩子的注意。对于巴利在碰面即将结束时的一番评论,他本人和罗琳都记忆犹新。在了解了罗琳从葡萄牙回来之后的生活有些困难之后,坎安宁告诉罗琳,要想靠儿童文学赚钱似乎不大可能。这番话后来成为罗琳与巴利在谈到先见之明时最喜欢说到的一段。
然而,要想出书,还有一些细节内容需要敲定,这其中就包括罗琳的笔名。在寄稿子的时候,她在首页上签的是自己的本名,乔安娜罗琳,但是出版商觉得这个名字在以男孩子为目标读者的市场上可能不会那么有卖点。他们认为,男孩子们在看到一部女作家写的故事书时可能会有所犹豫,所以他们问罗琳会不会介意只用她名字的前两个首写字母。此时的罗琳正因为自己即将出版第一本书而紧张不已,所以也顾不上封面上写的是什么名字。然而,她和她的母亲安娜、妹妹黛安娜一样,一出生的时候就没有中间的名字。所以要想找一个中间名字的首字母———她大概可以像很多人一样,用一个挚爱的亲属的名字来代替,这时她想起了自己非常敬爱的已故的祖母凯瑟琳。她喜欢字母j后面跟着个k,读起来就像是在字母表里一样,非常通顺的感觉。而且这样的缩写同魔戒作者托尔金的j。r。r。有些类似,也是她所喜欢的。于是,她打算让布鲁姆斯伯利出版社把这样的首字母作为书的作者名称印在封面上,这也就是j。k。罗琳这个名字的由来。到后来,用首字母代替作者原名的好处就显示出来了,因为这样使得她能在引起关注的同时还能保持自己生活的私有空间。几年之后,女权主义者们再次大声疾呼,宣称为了自己的书能出版,又一位妇女迫于出版商的商业压力,以隐瞒自己的真实身份和性别为代价,这就像文学史上的乔治伊丽亚特和很多女作家们一样。
就在她的第一本书即将出版之际,罗琳于1996年7月从学校毕业,获得了教师资格证书,并希望在秋天时能找到一份教书的工作。那时,她打听到有一个“苏格兰文学委员会”的奖金,于是就递交了申请。然而,确切地说,她的第一本书当时还没有正式出版,这项奖金是为有作品问世的作家而设立的。于是她就和委员会签署了一个协议,说她的书不久就会出版,然后她又在申请表里就她女儿的托儿费及自己生活的资金需要做了一番说明,并附上了40页的哈利波特与智慧石的稿子。
后来,罗琳拿到了这笔奖金,这笔钱是罗琳有史以来得到的最大的一笔———总共12000美元(合8千英镑)。用这笔钱,罗琳给自己买了一台电脑,自此终于告别了用打字机重新打印手稿的生活,但是她并未因此而放弃手写草稿。她在创作完成第二本书之前,她自己和杰西卡的生活也是靠这笔钱来维持的。
终于,在1997年6月26日,哈利波特和智慧石由布鲁姆斯伯利出版社出版,该书既有精装本也有平装本。第一次印刷只印了500本。当罗琳拿到自己的书的时候,她把书夹在腋下,逛遍了整个爱丁堡。看见自己的书在书店里售卖,她不禁高兴得有些发抖。她发誓说女儿杰西卡说的第一个词“哈利波特”是她自己学会的。
书刚一出版时,并未引起很大的轰动,但是在苏格兰人和周末时报上,该书获得了不错的评论,受到了一定的关注。然而,不幸的是巴利坎安宁在儿童部的预算不足以支持他买下这本刚在英国出版的书在美国的印刷权。然而,后来发生的事情,使得他即便能买下这本书的出版权,也未见得能顺利地竞价成功。
狂热的哈利之风
就在她的第一本书出版之后的第三天,罗琳收到了克里斯托弗雷特尔从纽约打来的电话,正是这个电话很快地使得罗琳从此扭转了自己拮据的生活状态。哈利波特与智慧石引起了一场全球竞拍,美国方面的竞价进展顺利。和前面写到的不同,斯科拉斯蒂克出版集团的副主席兼亚瑟a勒文出版集团的社论编辑亚瑟a勒文先生本人说,他本人在1997年3月时拿到了布鲁姆斯伯利的版权负责人卢瑟洛根先生送来的稿子。他是在从意大利博罗尼亚书市回到纽约的飞机上把它读完的。当竞价抬到了5位数的时候,勒文不得不一次又一次地问自己,这本书是不是真的值得他每次提出那么高的价钱。当竞价提到了10万美元的时候,勒文抓准时机继续抬价,最终以破天荒的万美元的高价买下了这本由一个名不见经传的作家为小孩子写的故事书的出版权。
勒文说哈利的故事非常吸引他,因为一开始哈利在并不为人所知的状态下惨淡生活了11年。哈利这个小男孩的故事,让勒文想起了那些美国公共学校里在一些受人瞩目的领域里表现并不出色,但在艺术领域或别的领域中非常有天赋的孩子们。勒文自己在学生时代非常喜欢音乐,而在学校里,那些擅长体育的孩子们才是学校和社会活动中耀眼的明星,他深知处在这样的环境里的孩子有着怎样的心情。在没有收到霍格沃茨学院的邀请信之前,很少有人认识到哈利的才华和天赋。哈利所处的环境让勒文想起了因为某些原因生活在社会边缘受压迫的人们。他认为这本书中所表达的这个主题有着非常广泛的意义。对于读者来说,哈利被人发现是一个有着旁人不具备的能力的男孩,本身就是一件让人深受鼓舞的事情。他是一个有着传奇过去的魔法师。不过他以前并不知道有关自己的这一切。
紧接着,克里斯托弗雷特尔打电话给罗琳,告诉她新书的销售情况,并告诉她亚瑟勒文10分钟之后要亲自打电话过来向她表示祝贺。罗琳说自己当时几乎要失去知觉了。她说勒文先生打电话时语气非常亲切,他告诉她不要害怕,她承认自己当时确实有点不安。在交谈中,他们谈到斯科拉斯蒂克出版集团方面希望就书的题目做些修改,还有一些英国表达方式可能对美国读者来说有点容易让人混淆。最后,罗琳同意为美国读者作出一些修改,这在后来引起了一些争议。举例来说,罗琳同意把书的题目从英国人普遍熟悉的哈利波特与智慧石改为被美国人所接受的哈利波特与魔法石。她拒绝把英国拼法的妈妈(mum)改成美国拼法(摸m),但对于一些其他的词,比如在英国表示罩衫而在美国表示女裙的“jumper”罗琳做出了让步。
就在这一切进行的同时,罗琳完成了第二部故事哈利波特与密室。在第一本书出版之后两周之内,她把它交给了布鲁姆斯伯利出版社。如果有什么能让出版商开心的事情,那么就是看到在图书大获成功之后,这位作家还能为自己提供出新的故事来。从这个角度看,罗琳打算用7本书的篇幅来讲完哈利波特的故事的计划,从一开始就激起了读者们的狂热,也同样使得斯科拉斯蒂克集团出这么高价买书的举动十分物有所值。当然,在下一本书还未问... -->>
罗琳坐在爱丁堡中央图书馆里,信手翻阅着作家与艺术家年鉴。此前她已经把一份手稿寄到了伦敦的一家出版代理那里,但是被退了回来,那些人在退回她的原稿的时候没有把她寄信时包装书稿的黑色文件夹一并寄回来,这让她非常恼火。所以为了让书能按照她自己喜欢的方式呈现出来,就又买了一个新文件夹。这次她试着把书寄给一家出版社,同样被对方拒绝了。于是,罗琳不得不扫了一下年鉴上列出的各家代理商,找到了克里斯托弗雷特尔(又称“克里斯”)这么个名字。她很喜欢这个名字,于是立刻抄下了他的地址。
1996年2月,布里昂尼埃文斯在克里斯托弗雷特尔的文学作品代理公司位于伦敦的办公室工作。那时她刚从专科学院毕业,不过是个25岁、欲在出版业谋求发展的英语专业毕业生。她那时刚好在办公室里。布里昂尼打开了信封,其中包括那些罗琳随信寄来的手稿。她打开信封,很快地扫了一眼,随手就把它扔到了退稿箱里。一开始她以为这是一本儿童读物,而克里斯托弗雷特尔对为一些太专业的书,比如儿童读物或者诗歌做代理不太有兴趣,所以也就没有太在意这份稿子。
这之后,出于习惯,布里昂尼在寄出退稿通知之前又整理了一遍那些要退回原作者的稿件。这时,罗琳手稿的黑色文件夹和手绘草图吸引了布里昂尼的注意力,于是她又仔细地把这份稿子读了一遍。罗琳的稿子有点与众不同,不仅是因为它的简单装潢很独特,更因为作者的手绘插图,为这份稿子增添了一些不同于目前出版业常规的、与专业包装略显不同的味道。但是,罗琳只按通常的要求寄来了稿子的一部分:小说大纲和故事的三章。这一次,布里昂尼一口气把第一章读完了,感觉很不错。她把它放到了一旁,于是这封凝聚着罗琳心血的稿子就免于与其他稿子一同被退回的厄运。
之后,布里昂尼向一位办公室里的自由撰稿人芙洛尔哈勒提到了这份稿子。如果罗琳知道这两位姑娘为了使哈利波特问世而做出了怎样的努力的话,她一定会把芙洛尔和布里昂尼认作是恩人。芙洛尔有幸成为第一个读到哈利波特第二、三章的人,她一口气读完了三个章节的所有内容。随即,布里昂尼也读完了这部分手稿,她们一致认为应该征求老板克里斯托弗雷特尔的意见,看有没有必要让作者把其余的手稿也寄过来。在没有和助手深入交流甚至连稿子都没有完整地看过的情况下,克里斯托弗雷特尔对两位助手说了一句“好吧”就转头继续自己的工作了。于是,布里昂尼代表她的老板克里斯托弗给住在爱丁堡的罗琳寄出了一封代理公司的标准信函,要求她把余下的稿件寄过来。信中并无确定代理之意,但却不难看出他们对哈利波特故事颇感兴趣。
罗琳在收到这封信后欣喜异常,在黑黢黢的小屋里,她在餐桌前手舞足蹈,足足把这封信又读了7遍之多。她立刻把余下的稿子寄了出去,这部稿子有9万多字,名叫哈利波特与智慧石,一个星期之内这份稿子就寄到了克里斯托弗的公司那里。对于一般4万字左右的中级儿童(9到12岁)读物的标准篇幅来说,这篇稿子有点长了。罗琳说她把其中的一版手稿特意用单行距打出来,但还是在交稿的时候不得不又用两行间距逐字地打了出来。因为她买不起电脑,罗琳就利用在学校的时间把手稿打完,每当这时女儿杰西卡就伏在她的脚边玩拼图游戏。
布里昂尼埃文思一口气把全部稿子读了一遍。就在她向克里斯雷特尔鼎力推荐之后,这位老板把它带回了家,连夜读完。第二天他一上班,就对这部书提出了一些建议,连同布里昂尼的评论一起寄给罗琳。当时布里昂尼对初稿里的纳威隆巴顿这个形象觉得还应该在现有基础上更丰满一些。克里斯雷特尔建议罗琳把书中的魁地奇游戏写得更为重要一些,因为这本书将会面向很多男孩子,要想吸引他们的注意就应该让他们能读懂其中的规则。这些规则被罗琳详细地记录在她的“研究”里,当然,只要罗琳有需要,随时可以把这些规则放入书里相应的情节中。随处适用的说法也许有点夸张,然而,我们要知道,罗琳要靠打字机把稿子重新打一遍,而不能依赖电脑的便利,这确实是一件非常辛苦的事情。
在相互交流、稍作改动之后,布里昂尼和克里斯终于对这份将要呈现给雷特尔的合作伙伴帕特里克沃尔什的手稿感到非常满意了。沃尔什也很喜欢这部书。于是他们与罗琳之间达成了协议,由他们代表乔罗琳出版此书,将它推向市场。他们给罗琳寄去了一份合同,里面列出了一些她曾经列出的希望出版该书的地方,于是这本书渐渐开始面世了。
布里昂尼在雷特尔的代理所将手稿准备好,并把它寄给出版商。在出版业里,一件让人心动的事情就是曾经被拒绝的稿子,后来变成了炙手可热的畅销读物,一个曾被人放弃的大好机会,被慧眼之人适时抓住。企鹅出版社是最初让罗琳吃闭门羹的出版社。还有一家错失良机的,那就是“翻译世界”他的负责人刚好在稿子寄来那天请了病假,所以这篇稿子就被孤零零地搁置了几天,直到布里昂尼叫人把稿子要了回去,然后寄给了另外一家出版商。最后,书稿寄到了哈珀科林斯公司那里,布鲁姆斯伯利出版社刚成立的的儿童部也同样收到了一份。随后,该部的巴利坎宁安给雷特尔代理公司打了电话,说他们愿意出2250美元(合1500英镑)出版该书。接着布里昂尼又给哈珀科林斯公司打电话,告诉他们布鲁姆斯伯利出版社的出价,询问对方是否愿意出价更高。哈珀公司的人回答说他们也非常喜欢这部书,但是他们当时没有时间来竞价,所以他们放弃。总的算下来,一共有12家出版社拒绝了罗琳投去的稿件,直到布鲁姆斯伯利出版社买断了该书的首版出版权。
扣除了雷特尔的代理费之后,这次卖书罗琳共获利1910美元(合1275英镑)。她在卖掉书稿的时候拿到一半,然后在书出版之后会拿到另一半的钱。第一部书预计在1997年的夏天和读者见面,那一年仅在英国就有超过10万本书出版。
布鲁姆斯伯利出版社特意安排罗琳在伦敦与巴利坎安宁和克里斯托弗雷特尔见面。他们在一间靠近soho的啤酒馆里见面了,距离那里不远处有一家哈姆利玩具店,后来罗琳光临了这个小店,给女儿杰西卡买了点东西。那天为了见面,罗琳从爱丁堡搭了5个小时的火车去伦敦,然后又搭了5个小时的车回到家,为的是能回到女儿的身边。非常有趣的是,当罗琳拿到第一笔预付款的时候,她就用它为女儿买了玩具。罗琳多次提到因为自己经济上时常很拮据,所以看到自己的女儿在玩那些时常发出阵阵霉味、有些破损的旧玩具时,她就感到十分难受,觉得对不起自己的女儿。然而,就在罗琳在伦敦与坎安宁和雷特尔共进午餐之后,她想都没有想到以后自己的乖女儿再也不用玩那些别人丢弃的破玩具了,这样的日子将一去不复返了。
巴利坎安宁对那次同罗琳共进午餐时的情景还留有印象。他注意到罗琳当时有点紧张,略感不安,可能是喝了太多咖啡的缘故。他说,罗琳对自己似乎不是很有信心,但是对于自己的故事书十分有把握,觉得它一定会吸引很多孩子的注意。对于巴利在碰面即将结束时的一番评论,他本人和罗琳都记忆犹新。在了解了罗琳从葡萄牙回来之后的生活有些困难之后,坎安宁告诉罗琳,要想靠儿童文学赚钱似乎不大可能。这番话后来成为罗琳与巴利在谈到先见之明时最喜欢说到的一段。
然而,要想出书,还有一些细节内容需要敲定,这其中就包括罗琳的笔名。在寄稿子的时候,她在首页上签的是自己的本名,乔安娜罗琳,但是出版商觉得这个名字在以男孩子为目标读者的市场上可能不会那么有卖点。他们认为,男孩子们在看到一部女作家写的故事书时可能会有所犹豫,所以他们问罗琳会不会介意只用她名字的前两个首写字母。此时的罗琳正因为自己即将出版第一本书而紧张不已,所以也顾不上封面上写的是什么名字。然而,她和她的母亲安娜、妹妹黛安娜一样,一出生的时候就没有中间的名字。所以要想找一个中间名字的首字母———她大概可以像很多人一样,用一个挚爱的亲属的名字来代替,这时她想起了自己非常敬爱的已故的祖母凯瑟琳。她喜欢字母j后面跟着个k,读起来就像是在字母表里一样,非常通顺的感觉。而且这样的缩写同魔戒作者托尔金的j。r。r。有些类似,也是她所喜欢的。于是,她打算让布鲁姆斯伯利出版社把这样的首字母作为书的作者名称印在封面上,这也就是j。k。罗琳这个名字的由来。到后来,用首字母代替作者原名的好处就显示出来了,因为这样使得她能在引起关注的同时还能保持自己生活的私有空间。几年之后,女权主义者们再次大声疾呼,宣称为了自己的书能出版,又一位妇女迫于出版商的商业压力,以隐瞒自己的真实身份和性别为代价,这就像文学史上的乔治伊丽亚特和很多女作家们一样。
就在她的第一本书即将出版之际,罗琳于1996年7月从学校毕业,获得了教师资格证书,并希望在秋天时能找到一份教书的工作。那时,她打听到有一个“苏格兰文学委员会”的奖金,于是就递交了申请。然而,确切地说,她的第一本书当时还没有正式出版,这项奖金是为有作品问世的作家而设立的。于是她就和委员会签署了一个协议,说她的书不久就会出版,然后她又在申请表里就她女儿的托儿费及自己生活的资金需要做了一番说明,并附上了40页的哈利波特与智慧石的稿子。
后来,罗琳拿到了这笔奖金,这笔钱是罗琳有史以来得到的最大的一笔———总共12000美元(合8千英镑)。用这笔钱,罗琳给自己买了一台电脑,自此终于告别了用打字机重新打印手稿的生活,但是她并未因此而放弃手写草稿。她在创作完成第二本书之前,她自己和杰西卡的生活也是靠这笔钱来维持的。
终于,在1997年6月26日,哈利波特和智慧石由布鲁姆斯伯利出版社出版,该书既有精装本也有平装本。第一次印刷只印了500本。当罗琳拿到自己的书的时候,她把书夹在腋下,逛遍了整个爱丁堡。看见自己的书在书店里售卖,她不禁高兴得有些发抖。她发誓说女儿杰西卡说的第一个词“哈利波特”是她自己学会的。
书刚一出版时,并未引起很大的轰动,但是在苏格兰人和周末时报上,该书获得了不错的评论,受到了一定的关注。然而,不幸的是巴利坎安宁在儿童部的预算不足以支持他买下这本刚在英国出版的书在美国的印刷权。然而,后来发生的事情,使得他即便能买下这本书的出版权,也未见得能顺利地竞价成功。
狂热的哈利之风
就在她的第一本书出版之后的第三天,罗琳收到了克里斯托弗雷特尔从纽约打来的电话,正是这个电话很快地使得罗琳从此扭转了自己拮据的生活状态。哈利波特与智慧石引起了一场全球竞拍,美国方面的竞价进展顺利。和前面写到的不同,斯科拉斯蒂克出版集团的副主席兼亚瑟a勒文出版集团的社论编辑亚瑟a勒文先生本人说,他本人在1997年3月时拿到了布鲁姆斯伯利的版权负责人卢瑟洛根先生送来的稿子。他是在从意大利博罗尼亚书市回到纽约的飞机上把它读完的。当竞价抬到了5位数的时候,勒文不得不一次又一次地问自己,这本书是不是真的值得他每次提出那么高的价钱。当竞价提到了10万美元的时候,勒文抓准时机继续抬价,最终以破天荒的万美元的高价买下了这本由一个名不见经传的作家为小孩子写的故事书的出版权。
勒文说哈利的故事非常吸引他,因为一开始哈利在并不为人所知的状态下惨淡生活了11年。哈利这个小男孩的故事,让勒文想起了那些美国公共学校里在一些受人瞩目的领域里表现并不出色,但在艺术领域或别的领域中非常有天赋的孩子们。勒文自己在学生时代非常喜欢音乐,而在学校里,那些擅长体育的孩子们才是学校和社会活动中耀眼的明星,他深知处在这样的环境里的孩子有着怎样的心情。在没有收到霍格沃茨学院的邀请信之前,很少有人认识到哈利的才华和天赋。哈利所处的环境让勒文想起了因为某些原因生活在社会边缘受压迫的人们。他认为这本书中所表达的这个主题有着非常广泛的意义。对于读者来说,哈利被人发现是一个有着旁人不具备的能力的男孩,本身就是一件让人深受鼓舞的事情。他是一个有着传奇过去的魔法师。不过他以前并不知道有关自己的这一切。
紧接着,克里斯托弗雷特尔打电话给罗琳,告诉她新书的销售情况,并告诉她亚瑟勒文10分钟之后要亲自打电话过来向她表示祝贺。罗琳说自己当时几乎要失去知觉了。她说勒文先生打电话时语气非常亲切,他告诉她不要害怕,她承认自己当时确实有点不安。在交谈中,他们谈到斯科拉斯蒂克出版集团方面希望就书的题目做些修改,还有一些英国表达方式可能对美国读者来说有点容易让人混淆。最后,罗琳同意为美国读者作出一些修改,这在后来引起了一些争议。举例来说,罗琳同意把书的题目从英国人普遍熟悉的哈利波特与智慧石改为被美国人所接受的哈利波特与魔法石。她拒绝把英国拼法的妈妈(mum)改成美国拼法(摸m),但对于一些其他的词,比如在英国表示罩衫而在美国表示女裙的“jumper”罗琳做出了让步。
就在这一切进行的同时,罗琳完成了第二部故事哈利波特与密室。在第一本书出版之后两周之内,她把它交给了布鲁姆斯伯利出版社。如果有什么能让出版商开心的事情,那么就是看到在图书大获成功之后,这位作家还能为自己提供出新的故事来。从这个角度看,罗琳打算用7本书的篇幅来讲完哈利波特的故事的计划,从一开始就激起了读者们的狂热,也同样使得斯科拉斯蒂克集团出这么高价买书的举动十分物有所值。当然,在下一本书还未问... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读