请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

顶点笔趣阁 www.ddbiquge.co,梅里美短篇小说选无错无删减全文免费阅读!

    西塞罗1在什么地方说过,我相信是在他的论文论天神的性质里说过:有好几个朱必特2;一个在克里特岛,另一个在奥林匹亚,还有一个在别的地方;弄到后来在希腊的每一个有点名气的城市里,都有它自己的朱必特。人家把所有这些朱必特汇合成为一个,把他的各个化身的经历都集中到他一人身上。这就能够解释,为什么这位天神有那么多的好运气。

    这种混乱情况在唐璜身上也存在,唐璜这位人物几乎同朱必特同样出名。仅仅在塞维利亚3就有好几个唐璜;其它许多城市也都各有它们自己的唐璜。每一个在开始时都有自己的传说,随着时日流逝,所有这些传说逐步融合成为一个。

    可是,只要仔细加以研究,就很容易把各人的传说区别开来,至少可以把其中的两个分清楚,这两个就是:特诺里奥的唐璜4和马拉尼亚的唐璜5;前者的结局尽人皆知,是被石像带走,后者的结局却完全不同。

    1西塞罗(纪元前106—43年),古罗马政治家与演说家。

    2朱必特,罗马神话中的主神,主宰天上和大地。

    3塞维利亚,西班牙城市。

    4据西班牙传说,唐璜是14世纪时塞维利亚贵族的儿子,诱奸了一个女子而杀死她的父亲,还嘲弄地邀请她父亲的石像赴宴;石像显灵把唐璜带到地狱里去。这个唐璜的领地是特诺里奥,称为唐璜特诺里奥。

    5这个唐璜就是本篇所叙述的领地是马拉尼亚的唐璜。

    在传说中他们两人的一生完全相同,只有结局可以把他们区分开来。有各种不同的结局来适应各人的口味,如同迪西斯1的剧本,可以按照读者的感觉,来决定结局是好是坏。

    至于这个故事或者这两个故事的真实性,那是无可怀疑的;如果我们认为这两个恶棍并非实有其人,这就是使人对塞维利亚最高贵的家族的世系产生怀疑,那么我们就会大大地损伤塞维利亚人热爱乡土的心。他们可以指给外地人看唐璜特诺里奥住过的房子;而一切爱好艺术的人,都不能经过塞维利亚而不去访问一下仁爱教堂。他们在教堂里可以见到唐璜马拉尼亚绅士的坟墓,墓上有唐璜自己出自谦逊,或者可以说是由于骄傲而口授的铭文:“这里长眠着曾在世上活过的最坏的人”2。经过这样一来,还有什么办法可以怀疑呢?当然,带你看过这两处古迹以后,你的向导还会告诉你,唐璜(没有说明是哪一个)怎样向希拉尔达提出一些古怪的建议,希拉尔达全都接受了,而希拉尔达是大教堂摩尔式塔楼上面的铜像;——又告诉你唐璜怎样喝酒喝得浑身发热,沿着瓜达尔基维尔河左岸散步,向右岸一个抽雪茄的人借火(这个人就是魔鬼的化身),这个人把身体越拉越长,一直越过了河流把雪茄递给唐璜,唐璜连眉头都不皱一下就拿起了魔鬼的雪茄来点燃自己的雪茄,由于他是个硬汉子,他丝毫没有理睬魔鬼的警告

    1迪西斯(1733—1816),法国悲剧诗人。

    2这句话的原文是拉丁文。

    这两个唐璜都有一些共同的恶作剧行为和罪恶,我已经设法把应该由谁负责的就归给谁。由于找不到更好的办法,我特别注意把不属于唐璜特诺里奥的事件,才归到我这篇小说的主角唐璜马拉尼亚的身上;通过莫里哀和莫扎特的杰作1,我们已经熟知唐璜特诺里奥的故事,有许多事件由于岁月的流逝,已经证明不能归到唐璜特诺里奥身上。

    唐卡洛斯德马拉尼亚伯爵是塞维利亚最富有和最受人敬重的贵族之一。他出身于很有名望的家旅,在镇压摩尔人起义的战争中,他显示出他并不缺乏祖先遗传下来的勇敢。阿尔普哈拉斯山谷2攻下以后,他带着额角上的伤疤回到塞维利亚,还带来一大群从异教徒那里抢来的孩子;他花了心血给孩子们洗礼,还把他们卖给基督徒家庭,自己赚了一大笔钱。他的伤疤并没有丑化他的相貌,也没有妨碍他获得一位好家庭出身的小姐的青睐,这位小姐在一大群求婚者中选中了他。他们婚后生下了好几个姑娘,有些后来结了婚,有些当了修女。唐卡洛斯德马拉尼亚对于自己没有男性继承人正在感到失望的时候,一个男孩子诞生了,这使他充满了快乐,也充满了希望:他的贵族世袭财产3不致于落到旁系亲属的头上了。

    1莫里哀于1665年写过五幕喜剧唐璜:莫扎特于1787年为两幕歌剧唐璜作曲,歌词是洛伦索达庞特撰写。喜剧和歌剧唐璜都是杰作。

    2阿尔普哈拉斯山谷是1568—1571年摩尔人起义失败后最后隐藏的处所。

    3贵族世袭财产指贵族的头衔及其领土、房屋等,应由长子继承。

    这个渴望已久的儿子就是唐璜,我们的真实故事的主角,他受父母宠爱,正如所有富有的大贵族家庭的独子都受父母宠爱一样。还是孩子的时候,他就差不多是自己行动的绝对主人,在他父亲的宫殿里,没有人胆敢违抗他。只不过他的母亲希望他跟她一样虔诚,他的父亲希望他跟他一样勇敢。母亲用爱抚和糖果强迫孩子学会了各种祷文,玫瑰经,以及所有必要和非必要的经文。她哄他睡觉时就给他念圣人的传记。另一方面,父亲却教给儿子那些歌颂熙德1和贝尔纳多德尔卡尔皮奥2的八音节格律诗,对他讲述摩尔人起义的故事,鼓励他整天练习掷投枪,放弩箭,甚至开火枪,向着一个穿着摩尔人服装的假人攻击,这个假人是他叫人制造,放在花园的角落里的。

    在德马拉尼亚伯爵夫人的小圣堂里有一幅图画,风格完全像莫拉莱斯3那种生硬而干瘪的画,画的是炼狱里的酷刑。画家所想得出的各种刑罚,都十分准确地画在上面,使得宗教裁判所里的行刑人也找不出什么破绽来。炼狱的灵魂是在一个很大的洞穴里。洞穴顶上有一个气窗,一个天使在气窗旁边伸手把一个灵魂拉出这痛苦的地方,天使旁边有一个上了年纪的人,合着掌拿着一串念珠,仿佛在热诚地祈祷。这个人就是图画的施主,叫人绘制这幅图画来送给韦斯卡4的一所教堂。摩尔人起义的时候,放火烧了那座城,教堂被毁于火;可是像奇迹一般,那幅图画却保存了下来。德马拉尼亚伯爵把这幅画带回来,用来装饰他妻子的小圣堂。平时小唐璜每次进去看他的母亲,总要动也不动地站在图画面前默想好半天;这幅图画既使他害怕,又吸引着他。他尤其不能把视线从一个男人的身上挪开,这个男人的五脏仿佛被一条蛇咬啮着,肋骨被铁钩吊住,挂在半空中,下面被炙热的炭火烘烤着。这个男人惶恐不安地向气窗那边凝视,似乎在要求那位施主为他祈祷,使他早日脱离这许多痛苦。伯爵夫人从来不错过机会解释给儿子听:这个可怜的人受这些苦刑是因为他没有学好天主教教理,是因为他嘲笑过教士,或者他在教堂里不专心。那个能够飞向天堂的灵魂,是德马拉尼亚家一个亲戚的灵魂,这个亲戚当然有些小罪,可是德马拉尼亚伯爵为他祈祷,为他布施了许多金钱给教士,把他从火和痛苦中赎了出来,现在能够满意地把这位亲戚的灵魂送上天堂,不让他长期留在炼狱里受苦了。伯爵夫人最后还加上一段话:“璜儿,也许我有一天也要这样受苦,如果你想不到献几台弥撒把我从那里救出来,那我就要留在炼狱里万万年!让养育你的母亲留在炼狱里受苦,那是太不应该了!”于是孩子哭了,如果他的口袋里有几个雷亚尔5,他就赶快施舍给他遇见的第一个拿着钱箱为炼狱的灵魂募捐的人。

    1熙德(1040—1099),西班牙骑士,以攻打摩尔人出名。

    2贝尔纳多德尔卡尔皮奥,传说中的西班牙英雄,据说曾杀死罗兰。

    3莫拉莱斯(1509—1586),西班牙画家,专画宗教画。

    4韦斯卡,西班牙西北部城市。

    5雷亚尔是从前西班牙的小银币。

    要是他走进他父亲的办公室,他就会看见被火枪子弹打歪了的胸甲,德马拉尼亚伯爵攻打阿尔梅里亚1时所戴的头盔,上面还有回教徒斧子的刀痕;从异教徒那里抢来的矛枪,摩尔式军刀和旗帜,装饰着这所房间。

    伯爵对儿子说:“这把弯刀,我是从贝哈尔2一个回教法官手里抢到的,他用刀砍了我3次我才结果了他的性命。——这面军旗是埃尔维尔山3的叛徒们拿着的旗子。他们刚抢劫了一个基督教村子,我同20个骑兵飞驰过去援救。

    1阿尔梅里亚是西班牙的港口,在安达卢西亚,1492年以前为阿拉伯人占领。

    2贝哈尔是西班牙安达卢西亚地区加的斯省的一个城市,1492年以前由阿拉伯人占领。

    3埃尔维尔山在西班牙格拉纳达城附近,格拉纳达城在安达卢西亚,是阿拉伯人在西班牙的最后据点;1492年城陷以后,阿拉伯人全部被逐出西班牙。

    我4次想冲进他们的队伍夺下这面军旗,可是4次都被打退了。第五次我划了一个十字,嘴里喊:‘圣雅克1!’我就冲破了那些异教徒的队伍了。——你看见我绘在家徽上面的这个金圣餐杯吗?那是一个摩尔人的阿訇2从一个教堂里偷来的,他在教堂里做尽了坏事。他的马匹在圣坛上吃大麦,他的兵士把圣人们的骸骨到处乱扔。这个阿訇用这个圣餐杯来喝冰镇果子汁。他正在把这神圣的杯子放到嘴唇上的时候,我闯进了他的营盘。他还来不及叫一声:‘真主!’喝下去的东西还在他的喉咙里,我就用这把宝刀砍进这条狗的剃掉了头发的脑袋,刀锋一直砍到他的牙齿。为了纪念这个神圣的报复,国王准许我在我的纹章里加上一个金圣餐杯。我告诉你这一切,璜儿,为的是让你告诉你的子孙们,使他们知道为什么你的纹章同你祖父唐迭戈的有点不同,你祖父的纹章你可以看见绘在他的画像下面。”

    1圣雅克又名大雅克,耶稣十二门徒之一,据说他曾经在西班牙布道传教,使西班牙改信天主教;他的骨灰收藏在西班牙,成为天主教徒朝圣的目标之一。

    2原文是西班牙文,阿訇同时兼任军事长官。

    孩子在尚武精神和宗教信仰的双重教育下,整天将时间花在用狭长的木板制造十字架,或者拿着一柄木刀,在菜园里练习攻打罗塔产的南瓜,因为他认为这些南瓜形状很像包着头巾的摩尔人的脑袋。

    唐璜到了18岁,拉丁文还识得不多,可是充当弥撒的辅祭却十分称职,能用双手舞长剑或短刀。比熙德舞得更好。他的父亲认为德马拉尼亚家族的一个贵族应该学会别的才能,决定把他送到萨拉曼卡1去。旅行的准备工作不久就做好了。母亲给了他许多念珠、祝福过的肩带和圣像牌。她还教给他好几种祈祷文,这些祈祷文在人生的各种境遇中都能得到神佑。唐卡洛斯给了他一柄剑,剑柄镶银,饰有他家的纹章。他对儿子说:“到目前为止,你只跟孩子们生活在一起,现在开始你要同成人在一起生活了。你要记住:一个贵族最宝贵的财产就是他的荣誉;而你的荣誉就是马拉尼亚家族的荣誉。宁愿作为我们家族的最后一个后裔死去,也不要玷污这个家族的荣誉!拿了这柄剑,如果有人攻击你,这柄剑就可以帮你防身。永远不要第一个拔剑;但是要记住:你的祖先没有战胜或者报复以前,是永远不会把剑重新插入剑鞘中的。”

    1萨拉曼卡,西班牙城市,有著名大学及大教堂。

    马拉尼亚家族的后代具备了精神上和物质上的武器以后,就骑上马,离开了他的祖屋。

    萨拉曼卡大学当时正处在最兴旺发达时期。学生从来没有这么多,教授从来没有那么博学,可是市民也从来没有吃过这些学生这么多的苦头;这些青年飞扬跋扈,傲慢无礼。他们充斥全城,或者可以说是统治全城。他们唱夜曲,奏闹乐,在夜间大肆喧哗,这就是他们的日常生活;为了打破这种单调的生活,他们还不时抢走妇女或者姑娘,或者偷东西,或者打人。唐璜到达萨拉曼卡以后,花了几天功夫把介绍信递交给他父亲的朋友们,拜访老师,游览各个教堂,参观教堂所收藏的圣人遗物。按照他父亲的意愿,他把一笔数目相当巨大的款项交给一个老师,请他发给贫穷的学生。这笔赠与非常成功,马上使他获得了许多朋友。

    唐璜有极强烈的学习欲望。他很想用心听老师的话,把一切出自老师之口的话都当作是福音书上的语言;为了不漏掉任何一句说话,他想尽量坐到离讲坛最近的地方。他走进上课的教室,看见有一个位子空着,这个位子是他希望能得到的离老师最近的位子。他就坐了下来。旁边有一个蓬头垢面、衣衫褴褛的学生——大学里这种学生多的是,那学生挪开盯着书本的眼睛,带着愚笨的惊愕神气望着唐璜,然后用几乎战战兢兢的声调对他说:“您难道不知道这是唐加西亚纳瓦罗经常坐的座位吗?”

    唐璜回答说他只知道是谁先来谁就得座,他看见这个位子空着,认为可以坐下来,尤其是唐加西亚先生又没有叮嘱他的邻座为他保留位子。

    那个学生说:“我看出来了,您是新来的,到这儿的时间还不长,因为您不认识唐加西亚。要知道这是一个最”

    说到这里学生压低了声音,仿佛害怕被别的学生听见。

    “唐加西亚是一个可怕的人。谁得罪他谁就要倒霉!他没有持久的耐心却有很长的剑。可以肯定的是,有谁如果坐在一个唐加西亚坐过两次的位子上,就完全可以引起一场争吵,因为他很容易生气而且非常敏感。他吵起架来就要动手,一动手就要杀人。我向您提出警告,您认为该怎么办就怎么办吧。”

    唐璜觉得非常奇怪,这个唐加西亚给自己保留了最好的位子,却又不准时出席。同时他看见有好几个学生的眼睛都盯着自己,如果他坐了这个位子又走开,这将大大有损于他的自尊心。另一方面,他毫不在乎刚到这里就同人吵架,尤其是同一个像唐加西亚那样似乎非常可怕的人吵架。他正在犹犹豫豫,不知该怎么办才好,而人则始终机械地坐在他原来位子上的时候,一个学生走了进来,一直朝他走去。

    “唐加西亚来了,”他的邻座对他说。

    这个加西亚是个宽肩膀的青年,体格健美,面色被太阳晒黑,眼睛十分傲慢,嘴巴充满轻蔑。他穿一件完全磨光了的短褂,原来的颜色可能是黑色,外面罩一件有破洞的斗篷;在这些衣服上面,挂着长长的一条金链。我们知道,在任何时代,萨拉曼卡大学和西班牙别的大学的学生,都以穿得破破烂烂为光荣,大概他们想以此表示一个人的真正价值并不需要财产来装饰。

    唐加西亚走到唐璜还坐着的那张凳子上,十分客气地向唐璜行了一个礼,对他说:

    “阁下,您在我们中间是新来的,可是我已经熟知您的名字。我们的父亲是好朋友,如果您不嫌弃,他们的儿子也不会不是好朋友。”

    他边说边把手伸给唐璜,态度非常友善。料想不到会受到这样接待的唐璜,也连忙还礼,回答他说,能够同他这样一位绅士做朋友,他感到非常光荣。

    唐加西亚接着说:“您还不熟悉萨拉曼卡,如果您愿意接受我做您的向导,我很高兴带您去参观一切,把这个您要居住的地方,从最大的东西一直到最小的东西,都带您去看。”然后他向坐在唐璜身边的那个学生说:“喂,佩里科,你以为像你这样一个笨蛋也配坐在唐璜德马拉尼亚阁下身边吗?”

    一边说,他一边粗暴地推开他,占据了他的位子,学生赶紧让开。

    上完课以后,唐加西亚给他的新朋友留下地址,要他答应一定去看他。然后很有风度和亲热地把手一挥,拿他的满是破洞的斗篷优雅地往身上一裹,走了出去。

    唐璜胳膊里夹着书,在学校的回廊里停下来,仔细观看那些布满墙上的旧铭文,这时候他看见刚才同他谈过话的学生也走过来,似乎也要观看同样的东西。唐璜向他点了点头,表示认识他,然后准备走出去,学生一把拉住他的斗篷,对他说:

    “唐璜阁下,如果您没事儿,您能俯允同我谈一会儿话吗?”

    “好的,”唐璜回答,他把身体靠在一根柱子上“您说吧。”

    佩里科不安地向四周张望,仿佛他害怕被人看见,然后走到唐璜身边凑到他的耳边说话;这样小心实在没有必要,因为在他们所在的宽阔的哥德式回廊里,除了他们就没有别人。沉默了一会儿以后,那个学生用很低而且几乎发抖的声音问:

    “唐璜阁下,您能不能告诉我,令尊是否真的认识唐加西亚纳瓦罗的父亲?”

    唐璜作了一个表示惊异的动作。

    “您刚才不是听见唐加西亚自己说了吗?”

    “是的,”学生回答,把声音压得更低一点。“可是您有没有听见令尊说过他认识纳瓦罗阁下呢?”

    “当然,听说过,他同他一起跟摩尔人打过仗。”

    “很好;可是您听说过这位贵族有一个儿子吗?”

    “说真的,我从来没有十分注意我父亲是怎样说起他的不过这些问题有什么用?难道唐加西亚不是纳瓦罗阁下的儿子?他是私生子吗?”

    “天老爷在上我没有说过这样的话,”惊骇万状的学生嚷起来,望了望唐璜倚着的柱子背后有没有人“我只是想问问您,您是否知道人家传说的关于唐加西亚的一件怪事?”

    “我一点也不知道。”

    “人家说请注意我只不过重复我听见别人说过的话人家说,唐迭戈纳瓦罗有一个儿子,在六七岁的时候,患了重病,这病十分古怪,医生不知道给他服什么药才好。父亲只有他一个儿子,就给好几个圣堂献了无数贡品,又叫病孩去摸圣人的遗物,所有这一切都没有用。他绝望了,有一天,据人家告诉我有一天,他望着圣米歇尔1的圣像说:‘既然你不能够救我的儿子,我倒想看看在你脚下的那一位有没有更大的魔力。’”

    1圣米歇尔是天使长,通常他的画像总是画着他脚下踏着魔鬼。

    “这是最可耻的渎神的话!”唐璜嚷起来,气愤到了极点。

    “不久以后孩子就病好了这个孩子就是唐加西亚!”

    “因此从那时起唐加西亚就有魔鬼附身了,”唐加西亚哈哈大笑地说,他从旁边的一根柱子后面走出来,看样子他在柱子后面偷听这场谈话已有多时了“说真的,佩里科,”他用冷酷而鄙夷的口气对那个惊呆了的学生说“如果你不是一个懦夫,我非得叫你后悔这么大胆地在背后谈论我。——唐璜阁下,”他转过来对马拉尼亚说“等到我们更熟悉一点以后,您就不会浪费时间去听这种闲话了。好吧,为了给您证明我不是一个恶魔,请费神马上陪我到圣彼埃尔教堂;等到我们敬神完毕以后,我请求您准许我邀请您同几个同学吃一顿便饭。”

    他一边说,一边挽起唐璜的胳膊,唐璜在听佩里科讲述这事时被人发觉,未免觉得有些不好意思,就连忙接受了新朋友的建议,以表示他对刚才听到的中伤的话并不十分重视。

    走进圣彼埃尔教堂以后,唐璜和唐加西亚跪在一个祭坛前面,祭坛周围跪着一大群信徒。唐璜低声念经;他这样虔诚地低着头过了相当时间以后,抬起头来,发觉他的同学还处在敬神到入迷的状态,嘴唇轻轻地动着,可以说他的默祷还没到一半时间。唐璜对自己这么快就结束默祷感到有点害羞,就开始低声念他想得起来的祷文。念完以后,唐加西亚还是动也没有动。唐璜于是心不在焉地又念了一些较短的祈祷文;发觉他的同学始终保持不动,他认为他可以向周围张望一下,以消磨时间,同时等待他的同学无休止的祈祷结束。一开头,有3个跪在土耳其地毯上的妇女吸引了他的注意。其中一个从她的年龄,从她带的眼镜和她头上的帽子宽阔得叫人肃然起敬上看来,只能够是一个保姆。另外两个又年轻又漂亮,眼睛虽然低垂望着念珠,可是还没有低到使人看不见它们长得又大,又亮,形状又美。唐璜很喜欢盯着其中一个,喜欢的程度简直使他忘记了他是在一个神圣的地方。他也忘记了他的同学正在祈祷,他拉了拉他的袖子,问他那个拿黄琥珀念珠的姑娘是谁。

    唐加西亚对他这样中途打扰并没有表示气愤,他回答说:她是唐娜特雷莎德奥赫达,旁边一个是唐娜福丝塔,她的姐姐,她们俩都是卡斯蒂利亚政务委员会参事官的女儿。我爱上了姐姐,您去爱妹妹吧。您瞧,”他又补充一句“她们站起来了,要走出教堂了;我们快点赶出去看她们上马车;也许风掀起她们的裙子,我们还可以看见她们美丽的大腿呢。”

    唐璜对唐娜特雷莎的美貌震惊到了这种程度,连这样一些非常不敬的话他都没有注意到。他站起来跟着唐加西亚走到教堂门口,眼看着两位贵族小姐上了马车,车子驶离教堂广场,转入一条极繁荣的街道。她们走了以后,唐加西亚把帽子深深地横戴在头上,快活地叫喊:

    “多可爱的姑娘!在一星期内我如果不能把姐姐弄到手,我宁愿让魔鬼把我带走!您呢,您向妹妹进攻已经有了进展吗?”

    “怎么!已经有了进展?”唐璜天真地回答“我还是第一次看见她呢!”

    “这算什么理由!”唐加西亚嚷起来“您以为我认识福丝塔已经很久了吗?可是今天我递给她一封情书,她心甘情愿地接受了。”

    “一封情书?可是我没有看见您写呀!”

    “我身上经常带着写好的情书,只要上面不写名字,就可以送给任何人。只不过要注意不要在眼睛或者头发的颜色上用错了形容词。至于什么叹气呀,眼泪呀,忧虑听,无论褐色头发或者金黄头发的女子,姑娘或者妇人,都会善意地加以解释的。”

    这样谈着谈着,唐加西亚和唐璜走到要在那里吃饭的房子门口。他们吃的是学生的菜饭,数量丰富,质量不够上等,品种也不多。大量的辣味炒菜,咸肉,所有的食物都刺激喉咙使人想喝酒。而且也有大量的芒什和安达卢西亚出产的名酒。有几个学生在等候着他们,这些学生都是唐加西亚的朋友。大家马上入席,在好长一段时间内,没有别的声音,只有嘴巴嚼食的声音和酒杯碰酒瓶的声音。不到一会儿,美酒就使在座的人心情愉快,谈话开始变得热闹起来。谈的无非是决斗、调情和学生的恶作剧。一个说他怎样欺骗他的女房东,在租金到期的前一天搬了家。另一个说他向一个酒商以一位最严肃的神学教授的名义定购了几坛著名的葡萄酒,他巧妙地把酒收下,让那教授去付款——如果教授愿意付的话。这一个说他打了夜间巡逻队员;另一个说他用一条绳梯,不顾一个嫉妒的丈夫所作的种种防范,爬进他的情妇家里。唐璜起初惊异地听着他们谈论这些乱七八糟的事情。慢慢地,他喝下去的酒和同席人的快活情绪解除了他的拘谨。他们叙述的事情使他哈哈大笑,他甚至于有点妒忌那些同学由于骗人的手法巧妙而获得的名声。他开始忘记他带到大学里来的那些金科玉律,采取了学生的行为准则;这些准则非常简单而且容易遵守,用来对付坏蛋1一切行为都可以,所谓坏蛋就是没有在大学的注册簿上登记的那一部分人类。大学生在坏蛋中间就像是身处敌国,他们有权用一切行动对付坏蛋,就像希伯来人对付迦南人2一样,可惜市长先生对大学的神圣法律不甚尊敬,总是寻找机会来损害这些神圣法律的信徒,因此他们必须像兄弟般团结,互相帮助,尤其要互相保守神圣的秘密。

    1原文是西班牙文。

    2希伯来人是犹太人,迦南人是巴勒斯坦的非犹太族居民。

    这场富有启发性的谈话一直延长到每瓶酒都喝光为止。等到酒都喝光以后,所有的判断力也都古怪地变得糊涂了,每个人只是拼命想睡。太阳还在猛烈地照射,大家就散伙了,各人自去睡午觉;唐璜同意在唐加西亚家里睡觉。他刚在一张皮褥上躺下,疲劳和酒意就使他熟睡了。他做了很长时间的梦,这些梦又古怪又迷糊,使得他只是模糊地感觉不适,而不能明确地知道造成不适的原因是哪一种形象或者观念。慢慢地,如果我们可以这样说的话,他开始在梦境里看得比较清楚了,他的思想也有了连贯性。他觉得自己是在一条大河上的一叶孤舟里,这条河比他在冬天见过的瓜达尔基维尔河宽,河水浪涛起伏。孤舟上既没有帆,又没有桨,也没有舵,河岸上阒无一人。河水把小船摇晃得那么厉害,使他觉得有点不适;他觉得他好像在瓜达尔基维尔河的入口,正处在塞维利亚的那些闲游者到加的斯去开始感觉晕船的时候。过了一会儿,他到了河岸比较狭窄的地方,两边的距离那么近,使他可以看见两岸,并且使两岸听见他的声音。这时候,两岸同时出现了两个发亮的人像,各自向他靠近,仿佛要来救他似的。他先把头转向右边,看见一个面孔严肃而庄重的老头儿,赤着脚,全身只穿一件满是荆棘的短褂。他仿佛把手伸向唐璜。唐璜再把头转向左边,看见一个女人,身材高大,面孔十分高贵和迷人,手上拿着一个花冠,她把花冠献给他。同时他发觉他的小船可以不需要桨,能够随他的意志要驶向哪里就驶向哪里。他正要向女人那边靠岸,右岸忽然发出一声喊声,使他回过头来,靠近右边。老头儿的神气变得比刚才更严峻。只见他浑身上下布满伤痕,皮肤苍白,到处都有血痕。他一只手拿着一只荆棘冠,另一只手拿着一条嵌着铁钉的鞭子。看见这个景象,唐璜害怕极了,他赶快回到左岸来。刚才使他十分着迷的女人还在那里,她的头发迎风飘拂,眼睛里闪耀着异常的火光,她手里拿着的不再是花冠,而是一柄剑。唐璜在上岸以前停留了一会儿,这时候他仔细观看,发现剑锋上染满鲜红的血,那个美女的手上也染红了血。他惊骇万分,吓了一跳,醒了。张开眼睛,他看见离床两步远的地方有一柄闪闪亮的出了鞘的剑,禁不住大喊一声。可是拿着剑的并不是一个美女。唐加西亚正要去叫醒他的朋友,看见床边有一柄剑,镶工很特别,他就带着行家的神气加以仔细观察。在剑锋上有这样的铭记:“保持忠诚”剑柄我们已经说过,刻有马拉尼亚的家徽、姓名和铭记。

    “您有一柄好宝剑,我的同学,”唐加西亚说“现在您休息好了吧。——夜晚到了,我们去散会步吧;等到这座城的老实人都回了家,如果您愿意的话,我们就去给我们的女神唱夜曲。”

    唐璜和唐加西亚沿着托尔姆斯河岸溜达了相当时候,瞧着来往的妇女,她们有些来乘风凉,有些来偷看情人。慢慢地散步的人越来越少;后来一个也不见了。

    “现在是时候了,”唐加西亚说“现在全城变成学生的世界了。坏蛋们不敢打扰我们的天真的娱乐。至于夜巡队,如果我们不幸同他们发生纠纷,用不着我说您也知道他们是一群混蛋,不能放过他们。要是这群混蛋人数过多,我们不能不拔脚逃走的话,请您放心,我熟悉所有转弯抹角的路,您只要跟着我走就行了,您可以相信一切都会顺利的。”

    一边说,他一边把他的斗篷往左肩上一披,遮住了他大半个脸,只留下右臂自由自在。唐璜也照着这样做,他们俩一起向唐娜福丝塔和她妹妹住的街道走去。经过一座教堂的拱门时,唐加西亚吹了一下口哨,他的侍童立刻拿了一只吉他走了出来。唐加西亚接过吉他,把侍童打发走了。

    “我看出来了,”唐璜走进伐拉多里街时说“我看出您想叫我保卫您歌唱夜曲;请相信我一定做到不辜负您的期望。如果我不能够守住一条街,对抗那些来找麻烦的人,我就不是塞维利亚故乡的人了!”

    “我并不想把您当作哨兵似的安插在这里,”唐加西亚回答“我在这儿有我的爱情,您在这儿也有您的。各人有各人的目标。嘘!就是这所房子。您守住这扇百叶窗,我守住那一扇,注意!”

    唐加西亚调准了吉他的音调,开始用相当动听的歌喉来唱一首情歌,这首情歌跟通常的情歌一样,有眼泪呀,叹息呀,等等。我不知道是不是他自己写的。

    唱到第三或者第四首圆舞曲的时候,两个窗户的百叶窗都稍为往上抬了一下,还发出了一两声轻微的咳嗽。这就是说有人在倾听。据说,音乐家除非受人敦请或者有人倾听,是不会演奏的。唐加西亚把吉他放在一块界石上,开始低声同倾听歌声的一个女子谈起话来。

    唐璜抬起眼睛,看见他头上的窗口有一个女子好像在仔细打量他。他毫不怀疑她就是唐娜福丝塔的妹妹,是合他口味,也是他朋友代他挑选的,他理想中的姑娘。可是他还很害羞,又没有经验,不知道从什么地方下手才好。突然一条手帕从窗口上掉下来,一个温柔的声音小声地喊:

    “啊!天哪!我的手帕掉下去了!”

    唐璜马上把手帕捡起来,把它放在剑尖上,一直递到窗口上头。这是开始攀谈的一种方法。女子的声音开始向他表示感谢,然后问这位彬彬有礼的绅士阁下是否今天早上在圣彼埃尔教堂的那位。唐璜回答说他去过教堂,回来以后心神不定。

    ——“怎么会的?”——“因为看见了您。”

    开始解冻了。唐璜是塞维利亚人,对所有摩尔人的故事了如指掌,而在这些故事里爱情的词句是十分丰富的。因此他难免要滔滔不绝一番。谈话继续了大约一个钟头。最后特雷莎喊起来说,她听见父亲来了,要走了。两个情人一直等到他们看见两只白皙的小手伸出百叶窗,每人扔给他们一枝茉莉花,才离开那条街道。唐璜回去睡觉,脑子里充满甜蜜的形象。至于唐加西亚,他走进了一家酒馆,在那里消磨了大半夜。

    第二天,叹气和夜曲又开始了。以后几晚也是这样。经过适当的抗拒以后,两位小姐同意和他们交换头发环,做法是用一根线把她们的发环吊下来,然后将他们的交换证物拉上去。唐加西亚不满足于这个微小的成就,他提到要利用绳梯或者仿造钥匙;她们认为他过于大胆,他的建议即使没有被拒绝,至少也是被无限期地延迟执行了。

    唐璜和唐加西亚在他们的情人的窗下唧唧咕咕大约有一个月了,可是收效甚微。有一个漆黑的夜晚,他们又站在通常的位子上,谈话继续了相当时候,交谈的各方都感到满意,这时街角上突然出现了七八个穿斗篷的人,一半人手里都拿着乐器。

    “天呀!”特雷莎嚷起来“唐克里斯托瓦来给我们唱夜曲了。为了天主的爱,你们快走吧,否则就有不幸发生了。”

    “这么好的位子我们是不会让给任何人的,”唐加西亚嚷道,同时提高了嗓子“绅士,”他对头一个前来的人说“这地方已有人占了,这两位小姐并不在乎你们的音乐;因此,请吧,请到别的地方去碰运气吧。”

    “这是一个下贱的学生想阻止我们通过!”唐克里斯托瓦喊道“我要教训他一顿,让他知道同我爱上的人说话要付出什么代价!”他一边说,一边拔剑在手,同时,他的两个伙伴的剑也亮闪闪地出了鞘。唐加西亚用令人惊佩的速度,把他的斗篷裹在胳膊上,拔剑在手,嘴里嚷着:

    “学生们,来帮我!”可是周围没有一个学生。那些音乐家们大概是害怕乐器会在打架中损坏,都逃走了,嘴里呼喊着司法人员,而在窗口的两个女人则向天国所有的圣人祈祷求救。

    唐璜所在的窗口离唐克里斯托瓦最近,因此一开始就要同他交锋。对手非常灵活,而且他的左手拿着一只铁盾,可以用来防御,而唐璜则只有他的剑和她的斗篷。他被唐克里斯托瓦逼得很紧,恰好在这个时候他想起他的剑术教师乌贝蒂教他的一下猝然攻击。他垂下左手,右手则把剑从唐克里斯托瓦的盾下飞滑过去,一直插进他的肋骨间,用力之猛,插进一罗马古尺1剑就断了。唐克里斯托瓦喊叫一声,倒在血泊中。眼前这一切发生之快,超过口述,同时,唐加西亚也非常成功地抵挡住他的两个敌手,这两个人一看见他们的领袖倒在石板地上,就飞快地逃走了。

    1罗马古尺,分大尺与小尺两种:大尺等于0.225公尺,小尺等于0.029公尺。

    “现在我们逃走吧,”唐加西亚说“已经不是玩乐的时候了。再见吧,我的美人们!”

    他拉着唐璜就走,唐璜对于自己的成就非常惊愕。走到离开房子20步远,唐加西亚停下来问他的同伴那柄剑怎样了。

    “我的剑?”唐璜说,这时他才发觉自己手里已经没有拿着剑“我不知道我大概脱手了。”

    “见鬼!”唐加西亚叫喊“您的姓名还刻在剑柄上!”

    这时候已经有人拿着火把从邻近的房屋里走出来,围着死者观看。街的另一端,一群拿着武器的人很快地走过来。这很明显,是一队夜巡队被音乐家们的喊声和格斗的声音招引过来了。

    唐加西亚把帽子拉下盖到眼睛,用斗篷遮盖住脸的下部,以防别人把他认出,然后冒着危险,冲向人群,想找到那柄显然能使人认出犯罪人的剑。唐璜看见他左攻右打,弄灭火把,推倒一切挡住他去路的人。过了一会儿,他重新出现,两手各执一柄剑,拼着命奔跑过来,所有夜巡队都在后面追赶他。

    “啊!唐加西亚,”唐璜接过唐加西亚递给他的剑,嘴里嚷道“我多么感谢您啊!”“逃吧!逃吧!”加西亚叫喊“跟我来,如果这些混蛋中有人遇得您太紧,您就用剑戳他,就像您刚才对付那个人一样。”

    于是两个人使出他们的全部天然气力飞奔,再加上他们害怕市长先生而产生的气力;在学生们眼中,这位官员比强盗更可怕。

    唐加西亚熟悉萨拉曼卡如同他熟悉祈祷经文上的第一句话一样1,他非常灵巧地在街角上七弯八转,窜进狭小的胡同。他的同伴是个新手,费了很大的劲才跟得上他。他们开始累得喘起气来,这时候在一个街角上他们遇见了一群学生,这班学生奏着吉他在街上一边闲荡一边唱歌。他们一看见有两个同学被追赶,马上找了石块、木棍和各种可能找到的武器。气喘吁吁的巡警们认为在这里遇见了埋伏,打起来不合适,就谨慎地退了回去,于是两个罪犯走到邻近一个教堂里躲避和休息。

    1祈祷经文上的第一句话是拉丁文deusdet,意思是“愿天主赐我们平安”是饭后谢主恩的祈祷词。这典故出自拉伯雷著巨人传:“因为巴汝奇到巴黎不过两天,便把全城的大街小巷,弄口岔道,知道得一清二楚,比早晚背熟的祈祷文还要熟悉。”

    在大门口,唐璜想把剑插入剑鞘,他认为手里拿着武器进入上帝的殿堂不太合适,也不是一个基督徒所应做的。可是剑鞘拒绝接纳那柄剑,花了很大气力才把剑尖放进去;总之,他认出了他手里拿着的剑不是他自己的;唐加西亚在匆忙中抓了地上的第一柄剑就走,其实这是死者或者死者一个手下人的剑。这件事很严重;唐璜告诉他的朋友,他已经学会了把他的朋友看作是能出好主意的人。

    唐加西亚皱起眉头,咬紧嘴唇,绞扭着帽子边沿,在那里来回踱步,而唐璜正为着自己恼人的发现而茫然若失,心里既不安又悔恨。唐加西亚思索了一刻钟,在这段时间里,他很知趣,没有说过一次:“为什么您要扔下您的剑呢?”他抓住唐璜的胳膊对他说:

    “您跟我来,您的事情我有办法了。”

    这时候一个教士从教堂的圣器安置室走出来,正要走到街上去;唐加西亚把他拦住了。

    “阁下莫非就是很有学问的戈麦斯学士?”他深深地鞠躬对他说。

    “我还不是学士,”教士回答,显然由于被称为学士而感到高兴“我的名字是曼努埃尔托多亚,愿为阁下效劳。”

    “神父,”唐加西亚说“您刚好是我要找的人,我要跟您谈话,是关于宗教上的一个疑难问题要解决;如果从传闻中我没有弄错的话,您就是那本著名的良心疑难问题的作者,是吗?这本书在马德里轰动一时呢。”

    教士心甘情愿地犯了虚荣罪,支支吾吾地回答说他不是本书的作者(老实说,这本书从来没有存在过),不过他向来是经管这类事情的。唐加西亚有他的理由不顾神父怎么说,他继续说下去:

    “神父,我用简单几句话把我要征求您意见的事情告诉您。我的一个朋友,就在今天,不到一小时以前,在马路上见到一个人向他走过来,对他说:‘绅士,我在离开这儿两步远的地方决斗,我的对手有一柄剑比我的剑长,请您把您的剑借给我,使得双方的武器相等。’于是我的朋友同他交换了剑。我的朋友呆在街角里等待决斗结束。等到他再也听不见击剑的铿铮声以后,他走过去;他看见什么?看见一个死人在地上,身上插着他借出去的剑。从这时候起他就感到绝望,埋怨自己不该那么好说话,他害怕犯了大罪。我倒是安慰他,我认为是小罪,因为他如果不把剑借出去,他就要造成两个人用不相等的武器决斗。您的意见怎样,神父?您不同意我的意见吗?”

    这个神父是一个刚开始学习决疑神学1的教士,他很注意地倾听了这个故事以后,用手在额头上搓来搓去,仿佛一个人正在搜索枯肠找出一句语录来一样。唐璜不知道唐加西亚要达到什么目的,只好在旁一声不响,害怕自己多嘴反而会弄坏了事。

    1决疑神学是专门引用基督教义或者理智来替人解决宗教上或道德上的疑难问题的神学。

    “神父,”加西亚继续说“这个问题一定是很棘手的,就连像您这样有学问的人也犹豫不决。如果您愿意,我们明天再来听您的回音。现在,我求您,请您自己主持或叫人主持几台弥撒去超度死者的灵魂。”

    他一边说,一边放了两三个金币在教士的手上,这就使得教士对这两个年轻人非常有好感,这两个年轻人又虔诚,良心又好,尤其还十分慷慨。他向他们保证,第二天在同一地点,他要给他们一个书面答复。唐加西亚谢了又谢;然后他用无所谓的口气加上一句,仿佛他说的是一句无足轻重的话:“只要司法当局不认为我们要对那个人的死亡负责就好了!我们希望依靠您来使天主宽恕我们。”

    “至于司法当局,”教士说“你们用不着害怕。您的朋友只不过把剑借给他,在法律上不负同犯的责任。”

    “对的,神父,可是杀人犯已经逃走。人家检查伤口,也许会发现染满了鲜血的剑我怎能猜得到呢?据人家说,司法界的人是非常可怕的。”

    “可是,”教士说“您不是亲眼看见那柄剑是借出去的吗?”

    “当然啦,”唐加西亚说“我可以在所有王家法庭上肯定这一点。何况,”他用最富有暗示性的口吻继续说“您,我的神父,您也可以出庭证明事实真相。我们在事情没有发觉之前很久就来找您,请您给我们一些宗教上的忠告。您甚至可以证明交换过剑这儿就是证明。”于是他拿起了唐璜的剑。

    “请您看看这柄剑,”他说“它同剑鞘多么不配!”

    教士点了点头,像一个人完全确信人家给他讲的故事是真实的。他默默无言地掂了掂手里金币的份量,发觉这些金币永远是有利于两个青年人的无可反驳的理由。

    “还有一点,神父,”唐加西亚用十分虔诚的口吻说“司法对我们有什么关系?我们主要的是要求上天宽恕我们。”

    “明儿见,孩子们,”教士一边说一边走开。

    “明儿见,”唐加西亚回答“我们吻您的手,我们完全信赖您了。”

    教士走了以后,唐加西亚快活得跳起来。

    “圣物沽卖1万岁!”他叫起来“这么一来,我们的处境可以略为改善。如果司法当局来找您麻烦,这位善良的神父,为了他到手的金币和他希望从我们这里再取得的金币,已经准备证明我们同那位您刚送上西天的绅士之死丝毫没有关系,我们清白得像初生的婴孩一样。现在您回家去吧,不过随时要警惕着,不确实知道是谁不要打开大门。至于我,我到城里到处溜达,打听打听消息。”

    1圣物沽卖指宗教上的圣事如恕罪,逐出教门等可以用世俗的价钱收买得来。

    唐璜回到自己的屋里,和衣倒在床上。他一夜没有合眼,一心想着他犯下的杀人罪,尤其想着可能带来的后果。每次他听见街上有男人的脚步声,他总以为是司法当局来逮捕他。可是,由于他很疲倦,参加了一顿学生聚餐使他的脑袋还是昏昏沉沉的,等到太阳升起来的时候他就睡着了。

    他休息了好几个钟头,他的仆人走来叫醒他,对他说有一个蒙了面纱的女子想同他说话。话音未落一个女子已经走进了房间。她从头到脚裹着一件黑斗篷,只露出一只眼睛。她把这只眼睛先转向仆人,然后转向唐璜,仿佛要跟唐璜单独谈话。仆人马上走了出去。女子坐下来,用那只眼睛凝视着唐璜。沉默了一阵以后,她开口说出了下面的一番话:

    “绅士阁下,我到您这儿来可能使您惊讶,您一定对我有不好的看法;可是如果您知道了我到这儿来的动机,您就不会责备我了,您昨天同本城的一位绅士决斗”

    “我?女士!”唐璜脸色发白,嚷起来“我没有离开过这间房间”

    “同我装假没有什么用,我应该给您作出一个坦率的榜样。”

    这样说着的时候,她揭开斗篷,唐璜认出她就是唐娜特雷莎。

    “唐璜阁下,”她红着脸继续说“我应该向您承认您的勇敢使我对您关心到了极点。尽管我心情烦恼,我看见了您的剑折断,您把它扔在我家门口附近。等到大家围着伤者的时候,我走下楼去捡起了那把剑柄。仔细观察。我看见了您的名字,我立刻明白如果剑柄落到您的仇人手里,您就会有危险。我把它拿到这儿来,很高兴能够把它还给您。”

    唐璜理所当然地跪了下来,对她说她救了他的性命,可是她白白把剑柄送回来了,因为她仍然要使他死于爱情。唐娜特雷莎很忙,她想马上就走,然而她很喜欢听唐璜说话,使她下不了回家的决心。这样大约过了一个钟头,其间充满了山盟海誓,亲吻手指,一方是不断恳求,另一方是半推半就。突然间唐加西亚走了进来,打断了这场密谈。唐加西亚并不是一个容易大惊小怪的人。他第一件想到的是安慰特雷莎。他高度赞扬她的勇气,她的冷静沉着,最后他请求她在她姐姐面前多说几句好话,使他能够受到更热情的接待。唐娜特雷莎对他的要求一一答应了,然后严严密密地裹住斗篷,答应当天傍晚同她姐姐到她指定的散步场所后就走了。

    “我们的事看来很幸运,”两个年轻人在一起的时候唐加西亚马上说“没有人怀疑您。市长最恨我,我很荣幸,他一开始就想到了我。他说,他确信是我杀死了唐克里斯托瓦。您知道什么又使他改变了看法吗?这是因为有人对他说,我整个晚上都同您在一起;而您,我的亲爱的,您享有伟大圣人的名声,可以让别人沾您的光。不管怎样,人家没有想到是我们。这个勇敢的小特雷莎所玩弄的把戏保证了我们将来的安全;因此我们不要再想这件事了。只管想着去玩吧。”

    “啊!加西亚,”唐璜懊丧地叹息说“杀了一个同类总是一件令人十分不快的事啊!”“还有更令人不快的事呢,”唐加西亚回答“那就是我们被我们的一个同类杀死;而超过这两件不愉快的事还有第三件事,那就是过了一整天还没有吃晚饭。因此我今天请您同几个快活的小伙子一起吃晚饭,他们一定很高兴看见您。”说完这些话,他就走了出去。

    爱情早已给了我们主角的悔恨心情以很大的安慰,虚荣心更进一步把悔恨心情完全消灭了。在加西亚家里同桌吃饭的大学生们都从加西亚嘴里知道真正杀害唐克里斯托瓦的是谁,这个克里斯托瓦是一个以勇敢和敏捷而著名的骑士,大学生们都怕他;因此他的死只能激起他们的快活情绪,他的敌手得到了无数赞美之词。照他们说,他是大学的光荣,大学的花朵,大学的臂膀。大家热情地为他的健康干杯,一个从穆尔西亚1来的学生即席赋了一首十四行诗来歌颂他,在诗中把他比作熙德和贝尔纳多德尔卡尔皮奥。吃完饭以后,唐璜心里还觉得有点沉重;可是如果他有能力使唐克里斯托瓦复活的话,他会不会使用这种能力还值得怀疑,因为他怕这个复活会使他在萨拉曼卡大学所获得的尊敬和名声都丧失殆尽。

    1穆尔西亚是西班牙南部的一个城市。

    黄昏到了,男女双方都准时到达约会地点,就在托尔姆斯河畔。唐娜特雷莎握住唐璜的手(那时候还不时行用胳膊挽着妇女),唐娜福丝塔握住唐加西亚的手。散步了几圈以后,两对情人十分满意地分手,互相约定以后决不错过任何再见的机会。

    离开两姊妹以后,他们遇见了几个波希米亚妇女正拿着小手鼓在一群学生中间跳舞。他们也参加进去。唐加西亚看中了几个舞女,决定带她们去吃宵夜。这个建议提出来后马上被接受了。唐璜以忠实的阿卡特身份1也同他们一起去。一个波希米亚女子说他像一个新修行的僧人,他认为受到侮辱,就装出无所不干的样子,以便证明这个绰号对他不合适:他骂娘,跳舞,赌钱,一个人喝了两个二年级学生所能喝的酒。

    1见前注1。

    午夜过后,费了好大的劲才把他送回家,他不仅酒醉过度,而且像发了疯似的,想放火烧毁萨拉曼卡,又要喝干托尔姆斯河的水,以阻止人们救火。

    就这样唐璜逐渐把天生的和后天教育所取得的好品质一件一件地丧失掉。受唐加西亚的指导在萨拉曼卡住了3个月以后,他已完全把可怜的特雷莎勾引到手;他的同学比他早8到10天也得到了姐姐。起初唐璜很爱他的情妇,他像一个在他年龄的孩子初次得到情妇那样爱她,可是唐加西亚毫不费力地向他证明守贞不变只是一种空想的道德;而且,在大学的放荡生活,如果他的行为同别的同学不一样,他就会损害特雷莎的名誉。因为,他说,只有那些怀有非常强烈的爱情并且感到满意的人才能满足于只占有一个女人。何况同唐璜来往的都是坏人,他们不让唐璜有一分钟的休息。他很少在教室里出现,偶然出现,也由于隔夜不眠和生活放荡使他无法支持,即使是最有名望的教授讲授的最精彩的课,他也昏昏欲睡。相反,在散步时他总是头一个到,最后一个走,他经常把特雷莎不能同他在一起的夜晚,在酒馆里或者更糟的地方度过。

    一天早上他收到这个女子给他的一张便条,告诉他晚上不能到约定的地点来。因为一位年老的女眷刚到达萨拉曼卡,家里人把特雷莎的房间让给她住,叫特雷莎住到她母亲的房间里去。这件不愉快的事对唐璜影响不大,因为他有办法消磨他的夜晚。等到他拟好计划,走到街上去的时候,一个蒙着面纱的女人交给他一张便条,那是唐娜特雷莎写来的。她找到方法另外弄了一间房间,同她的姐姐安排好了约会地点。

    唐璜把信交给唐加西亚看。

    他们犹豫了半晌,然后,不自觉地,仿佛由于习惯,他们爬上了他们情妇的阳台。

    唐娜特雷莎在胸部有一颗相当明显的黑痣。她第一次让唐璜瞧这颗黑痣的时候,对唐璜来说这是极大的恩典。在相当长时期内唐璜一直把这颗黑痣视为世界上最可爱的东西。有时他把它比做一朵紫罗兰,有时比作一朵秋牡丹,有时比作紫苜蓿花。实际上这是一颗很好看的痣;可是过了不久,由于看得多了,他就觉得那颗痣并不好看了。他叹着气对自己说:“这不过是一个大黑点,不是别的什么。它长在那里真讨厌。说真的,这真像一块血痂。让黑痣见鬼去吧!”有一天,他甚至问特雷莎有没有问过医生用什么方法可以除掉这颗痣。可怜的姑娘脸红一直红到眼白,回答说,除了他以外,没有别的男子看见过这颗痣;而且她的保姆常常告诉她说这种痣会带来幸福。

    我说的那天晚上,唐璜到达约会地点时心情很不好,他又看见了那颗痣,他觉得那颗痣比平时更大。——“真像一只大老鼠的表现,”他一边看着那颗痣一边心想“实际上这是一个怪东西!就像该隐1身上受了刑罚的标志一样。我有这样一个女人做情妇真是见鬼。”——他感觉不愉快到了极点。他无缘无故地同可怜的特雷莎吵嘴,把她弄哭了,快到天亮时分没有抱吻就离开了她。唐加西亚同他一起走出来,他们默默无言地走了相当时候,然后突然停了下来。

    1根据圣经,该隐是亚当和夏娃的长子,因妒忌杀害了他的弟弟亚伯,被上帝在额头上刻下了谴责的记号。

    唐加西亚对他说:“唐璜,您得承认我们今晚无聊得要死。尤其是我,更觉得腻味,我真想一劳永逸地同这位公主分手拉倒!”

    “您错了,”唐璜说“福丝塔是一个可爱的姑娘,白皙得像只天鹅,而且她总是脾气很好。何况她又非常爱您!说真的,您非常幸福。”

    “白皙是个优点;我承认她很白皙。可是她脸上没有一点血色,在她妹妹旁边,她像是猫头鹰在鸽子旁边一样。您才是真正幸福的人。”

    “不错,”唐璜回答“那个小姑娘相当可爱,可是她是一个孩子。和她根本不能好好地谈话。她满脑子都是些骑士小说,她对爱情有些最荒诞的想法。您简直想象不出她所提出的要求。”

    “这是因为您太年轻了,唐璜,您不知道怎样训练您的情妇。您瞧,一个女人就跟一匹马一样,如果您让她染上了坏习惯,如果您不能说服她您绝不宽恕任何任性行为,您就永远不能从她身上得到什么。”

    “唐加西亚,告诉我,您是不是对您的情妇就跟对待马儿一样?您常常用鞭子叫她们放弃她们的任性行为吗?”

    “很少;我太善良了。听我说,唐璜,您愿意把您的特雷莎转让给我吗?我答应您只要过半个月,保险她跟手套一样柔软。作为交换,我把福丝塔送给您。您还要报酬吗?”

    “这笔交易很合我的口味,”唐璜微笑着说“只要这两位小姐答应就行。可是唐娜福丝塔永远也不肯把您让出来。这样交换她太吃亏了。”

    “您太谦虚了;可是请您放心。昨天我把她激怒到这样程度,使得任何一个人同我比较都像一个光明的天使在一个罪人旁边一样。唐璜,”唐加西亚继续说“您知道我是在说正经话吗?”唐璜看见他朋友一脸严肃的样子,说出这些想入非非的话来,不禁笑不可抑。

    这场有启发性的谈话被几个学生的到来打断了,他们把两位朋友的思想引到别的方面。可是黄昏来临以后,两个朋友坐在一瓶蒙蒂利亚酒前面,旁边还放着一篮子巴伦西亚的橡实,唐加西亚又开始抱怨他的情妇。他刚收到福丝塔的一封信,信里写满了柔情蜜意的说话和温和婉转的指责,通过这些说话可以看出她的乐观天性和她习惯于只注意任何事情的滑稽可笑的一面。

    “瞧,”唐加西亚把信交给唐璜,他十分厌倦地打着呵欠“念念这封美丽的信。今晚又是一个约会!我宁愿下地狱也不愿去!”

    唐璜念了信,觉得这封信写得非常讨人喜欢。

    “说真的,”他说“如果我有一个像这样的情妇,我就要专心研究怎样使她幸福。”

    “您就要了她吧,亲爱的,”唐加西亚嚷起来“您就要了她吧,满足您的梦想吧。我把我的权利都给您。我们还可以做得更周到一点,”他站起来又补充一句,仿佛突然产生了一个想法“我们来赌我们的情妇吧。这儿是纸牌。赌一场西班牙纸牌吧。唐娜福丝塔是我的赌注;您,您就把唐娜特雷莎放到赌桌上。”

    唐璜对他同学的疯狂建议笑得眼泪都流出来了,他拿起纸牌就洗起来。虽然他几乎是心不在焉地玩牌,他还是赢了。唐加西亚对他赌输了丝毫不感到痛心,只向赌据应如何写法;他写了一张类似本票的东西,付款人是唐娜福丝塔,他请她任由持票人加以处置,完全像是他写一张便条给他的管家,叫他把100个金币给他的一个债权人一样。

    唐璜始终笑着,建议给他一个翻本的机会。唐加西亚拒绝了。他说:“如果您有一点勇气,您就穿上我的斗篷,到那扇您熟悉的小门里去。您只找到福丝塔,因为特雷莎不在等您。您一句话也不要说,跟着她走;到了她的房间里,很可能她开始觉得很惊异,甚至会流下一两滴眼泪,可是这一切都阻挡不了您。您可以肯定她不敢叫喊。那时候您再把我的便条给她看;对她说我是一个十恶不郝的罪人,是个禽兽,随您爱说我是什么就是什么;并对她说她可以很容易、很快地进行报复,而这个报复,她一定会觉得是很甜蜜的。”

    加西亚每说一句话,魔鬼就深入唐璜心中一步,并且对他说,到目前为止,他认为是毫无目的的开玩笑,可能对他有十分愉快的结局。他不笑了,快活的红晕开始升上他的额头。

    他说:“我要是有把握叫福丝塔答应这个交换的话”

    “她肯定答应!”那个浪子叫喊“您真是初出茅庐的新手,我的同学,您居然相信一个女人会在一个6个月的情郎和一个一天的情郎之间犹豫吗?去吧,明天你们俩都会向我道谢的,这一点我毫不怀疑,我要求您的唯一报酬,就是准许我追求特雷莎,以补偿我的损失。”

    然后,看见唐璜已经快被说服,他又对他说:“您下决心吧,因为我今天晚上不想见福丝塔;如果您不愿意,我就把便条交给胖子法德里克,那他就交了好运。”

    “真的,管他发生什么!”唐璜喊道,一手抓过那张便条;

    为了增加勇气,他一口气喝干了一大杯蒙蒂利亚酒。

    时间快到了。唐璜还有一点良心上的不安,他一杯又一杯的喝酒,以麻醉自己。最后钟响了。唐加西亚把自己的斗篷扔到唐璜肩上,一直带他走到他的情妇的门口;然后,他发出约定的信号,向唐璜说了声晚安,就走开了,对于他刚才做过的坏事丝毫不感到后悔。

    门马上就打开了。唐娜福丝塔已经等了相当时候。

    “是您吗,唐加西亚?”她轻声问。

    “是我,”唐璜用更加轻的声音回答,宽大的斗篷的皱褶遮住他的脸。他走了进去,门重新关上,唐璜开始同他的领路人登上一条黑暗的楼梯。

    “拉着我的头巾,”她说“尽量轻地跟着我走。”

    不到几分钟他就走进了福丝塔的房间。只有一盏灯在那里发出亮光。起初唐璜不敢脱下斗篷和帽子,站在那里,背靠着门,不敢露出真面目。唐娜福丝塔默默无言地端详了他半晌,然后突然向他伸出臂膀朝他走去,唐璜这时卸下斗篷,模仿着她的动作。

    “怎么!是您,唐璜阁下?”她喊起来“难道唐加西亚病了吗?”

    “病了?没有,”唐璜说“不过他不能来。他派我到您身边来。”

    “啊!我真生气!可是,告诉我,不是因为有另外一个女人不让他来吧?”

    “您知道他生活很放荡吗?”

    “我的妹妹一定很高兴看见您!可怜的孩子!她以为您不来了让我过去,我去通知她。”

    “用不着了。”

    “您的神气很古怪,唐璜您大概要告诉我一个坏消息吧说吧,唐加西亚遭到不幸了吗?”

    为了免得作一个尴尬的回答,唐璜把唐加西亚的那张可耻的便条递给可怜的姑娘。她急急忙忙地念了一遍。起初她没有看懂;她再念一遍,简直不相信自己的眼睛。唐璜聚精会神地观察她,看见她时而揩试额角,时而搓擦眼睛;她的双唇哆嗦着,脸上像死人一般苍白,她不得不用两只手拿着那张便条,以免它掉落地下。最后,经过绝望的挣扎,她站了起来,大声说:

    “这一切都是假的!这是可恶的伪造品!唐加西亚从来没有写过这便条!”

    唐璜回答:

    “您认识他的笔迹,他不知道他拥有的宝贝有多大的价值,至于我,我接受了,因为我爱您。”

    她向他投去一道极度鄙夷的眼光,又开始念那封信,她集中注意力,像个律师怀疑一件伪造文书一样。她的眼睛无限睁大,紧紧盯在那张便条上。不时有一大滴泪珠夺眶而出,她眨也没有眨眼皮,眼泪就沿着两颊直流。猛然间她像个疯子般地笑起来,叫嚷着:

    “这是开玩笑,对吗?这是开玩笑?唐加西亚在这里,他要来了!”

    “这不是开玩笑,唐娜福丝塔。我对您的爱情再真也没有了。如果您不相信我,对我就是极大的不幸。”

    “卑鄙!”唐娜福丝塔大声说“如果你说的是真话,你就是比唐加西亚更坏的坏蛋。”

    “爱情可以原谅一切,美丽的福丝塔。唐加西亚放弃了您,您接受我来安慰您吧。我看见这个镜框里画着巴克科斯和阿里阿德涅1,就让我做您的巴克科斯吧。”

    1根据希... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”