请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

顶点笔趣阁 www.ddbiquge.co,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

      7

    the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water。 will you carry the burden of their lameness?

    郑振铎译:

    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

    苍山健男译:

    你途中的淤沙

    乞求你的歌声

    你的移动

    (你)欢舞着的流水

    请你带走

    所有的不顺吧

    8

    her wishful face haunts my dreams like the rain at night。

    郑振铎译:

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    苍山健男译:

    她期盼的脸

    像夜晚的小雨

    纷扰着我的梦境

    9

    once we dreamt that we were strangers。

    we wake up to find that we were dear to each other。

    郑振铎译:

    有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

    苍山健男译:

    曾经的梦境

    我们那么陌生

    梦醒时分

    猛然发现

    我们原来

    相互那么深爱

    10

    sorrow is hushed into peace in my heart like the evening amongthe silent trees。

    郑振铎译:

    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    苍山健男译:

    在我的心中

    忧思像

    寂静林中的夜晚

    慢慢的沉静

    11

    some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

    the music of the ... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”